2 Tessalonicenses 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, mandeaca aia ndorita Kacoot Iesus Karaisna mana mac nda kɨkɨpna kam mambopek, te, aia manap tumbunna tɨkna. Na aia toŋgorinanna, ne an aina kambta moca ndorita kourmo matau ik.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Na moca ramtaɨr ndeida nenmo gaindopnandet, Kacootta mac nda kɨpna Ra, ma malaruri. Na moca ramoot ianna gaind ndamŋinandet, Ŋeroŋ Ratta manmo ramma moca mbopca ma ainta kam ndoprinan, co, ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kammo wiwitica an kammo aindopri, co, ramoot ianna aindop te, aia aindta kamma timbiŋ rapara tirra eacrenan. Na ne ainta kambmo tenna tɨkca warac te, ne kai tawi ŋgep ŋgoreac naŋgep teac, nena iroar inkara anna mitkar mbuk nari.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Na ne ramoot ianna kai wattacarica, ma ndona kamb puŋgapa, mana morena tɨpemb kirarira nenmo paru nari. Na ne warac. An Ra, ma wanaiŋa mba laruitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Out ŋgoinna meikramtaɨr wɨtta paŋainda garuruar tarunandet, te, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋnandet. Na tɨp wandɨkmo nda mboprena ramootta ma out ŋgoinna raek ndarunandet. Na Raraŋ Aetaniaca manmo mo topnandet.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Te, ma an reikca meikramtaɨra tutpemb rɨmbɨtca mbendeirenanmo, muruŋa puŋndamootta moca, mina an reikmo ndorita mɨrpembraraiŋ topnandet. Na ma ndo, ma paŋan garura monande, na ma ndona imo aŋgɨ ŋgepnande, na an reikmo muruŋa mo iriknandet. Ainda moca ma Raraŋ Aetaniacna Kaca mbiraca eac te, ma kammo gainda wiwitinandet, “Aku ndo, Raraŋ Aetaniac.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Na an mɨnna aku nenap eacrinanna, aku nenmo an reacna kam ndoprina. Na ne an reacna moca iroar inkara ndarekrekeri, a?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Na mandeaca ne an ramootna taupca mboracrina reacmo ne malamŋiek, te, ma mba laruitndai. Anna ma Raraŋ Aetaniaca ŋganŋgɨrina mɨn mbuŋa ma laruca raekca tɨknande.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Na ne malamŋireke, mandeac an tɨp wandɨkmo nda mboprena tɨp kirara ma iŋgoroca aiŋa moa eacrena. Na ma iŋgoroca eaci taŋi, an ramootta mana taupca mboraca eacrenanna, ma waeke taŋnandet.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Na an mɨnna an ramootta tɨp wandɨkmo nda mboprenanna, ma raek ndarunandet. Te, Kacoot Iesusa ma ndona upna wat mbuŋa manmo moi menacnandet. Na Kacootta ma ndona memetac aniacap raek ndarunande, na an memetac mbuŋa ma an tɨp wandɨkmo nda mboprena ramootmo, ma kocnai moi ŋgocraica topnandet.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Na an ramootta tɨp wandɨkmo nda mboprenanna, ma Ramoot Mbɨkna gargar mbuŋa laruca raekca tɨknande. Na Ramoot Mbɨkna paparuna tɨpemb kirarir puŋga ma ainta gagrarta aiŋir anikapa, paparuna ainta ŋgagatrac muruŋa monandet.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Na an paparuar muruŋna tɨpemb kirarir ŋgorik puŋga, an meikramtaɨra ŋgocraina taupca taŋrenanmo, ma parunande. Na an meikramtaɨra ŋgocrainande. Anna mɨnɨŋa gaind, an mɨnna Raraŋ Aetaniaca minmo mac nda aŋgɨna kam gidikca neaŋrinanna, mina an kammo aŋgɨna kari ŋgoin.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca mina iroar inkarmo moi paurinande, te, mina paparuna kambmo rɨpacnandet.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Ainda moca an meikramtaɨra muruŋa kam gidikmo mba rɨpacrenan, na mina tɨpemb kirarir ŋgorik tiŋgikca momoa mina toŋtoŋ ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra, mina opoik ŋgoreaca aŋgɨnandet.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Kacootta nenmo mamatŋi ŋgoin, aintik aia nena moca memetmbaca Raraŋ Aetaniacmo, kam laŋ neaŋraŋnandet. Na ma nenmo larapacrinan, na ma nenmo mac nda aŋgɨrinan, ne mana outna aiŋna gagamna kirar toc ndeacrenan. Na Ŋeroŋ Ratta nenmo larapacrinan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr rat. Na ne kam gidikmo rɨpacrinan, aintik an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrina.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Na ma toŋgorinanna, ne aina Kacoot Iesus Karaisna memetacna tac aniacapa gargar ndeacna, aintik an kam wembaŋ laŋa aia wiwitirinan mbuŋa ma nena ŋgacrinan.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainda moca ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne gagraca wɨtɨk. Na Raraŋ Aetaniacna kambca aia nenmo up mbuŋa wiwitirinanapa, timbiŋ rapar mbuŋa tirra nenmo riptirinanna, ne anmo mataui raŋgairaŋ.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Na aina Kacoot Iesus Karaisapa aina Aet Raraŋ Aetaniac, ma aimo mamatŋi ŋgoin. Na ma aimo kadmaica aina nikinik iroarmo, moi laiŋga moca aia iarwara eacraŋnandet. Na ma aina rɨtɨpaikmo otacrenan, na Raraŋ Aetaniacmo lambica ma aimo matau moi laiŋga mona.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Te, aku Raraŋ Aetaniacmo digica ma nena iroar inkara moi gagraca, nenmo otaca ne tɨpemb kirarir laiŋmo matau ŋgoinna muruŋa raŋgaica kamb laiŋga mona.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.