2 Tessalonicenses 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, mandeaca aia ndorita Kacoot Iesus Karaisna mana mac nda kɨkɨpna kam mambopek, te, aia manap tumbunna tɨkna. Na aia toŋgorinanna, ne an aina kambta moca ndorita kourmo matau ik.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Na moca ramtaɨr ndeida nenmo gaindopnandet, Kacootta mac nda kɨpna Ra, ma malaruri. Na moca ramoot ianna gaind ndamŋinandet, Ŋeroŋ Ratta manmo ramma moca mbopca ma ainta kam ndoprinan, co, ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kammo wiwitica an kammo aindopri, co, ramoot ianna aindop te, aia aindta kamma timbiŋ rapara tirra eacrenan. Na ne ainta kambmo tenna tɨkca warac te, ne kai tawi ŋgep ŋgoreac naŋgep teac, nena iroar inkara anna mitkar mbuk nari.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Na ne ramoot ianna kai wattacarica, ma ndona kamb puŋgapa, mana morena tɨpemb kirarira nenmo paru nari. Na ne warac. An Ra, ma wanaiŋa mba laruitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Out ŋgoinna meikramtaɨr wɨtta paŋainda garuruar tarunandet, te, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋnandet. Na tɨp wandɨkmo nda mboprena ramootta ma out ŋgoinna raek ndarunandet. Na Raraŋ Aetaniaca manmo mo topnandet.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Te, ma an reikca meikramtaɨra tutpemb rɨmbɨtca mbendeirenanmo, muruŋa puŋndamootta moca, mina an reikmo ndorita mɨrpembraraiŋ topnandet. Na ma ndo, ma paŋan garura monande, na ma ndona imo aŋgɨ ŋgepnande, na an reikmo muruŋa mo iriknandet. Ainda moca ma Raraŋ Aetaniacna Kaca mbiraca eac te, ma kammo gainda wiwitinandet, “Aku ndo, Raraŋ Aetaniac.”
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Na an mɨnna aku nenap eacrinanna, aku nenmo an reacna kam ndoprina. Na ne an reacna moca iroar inkara ndarekrekeri, a?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Na mandeaca ne an ramootna taupca mboracrina reacmo ne malamŋiek, te, ma mba laruitndai. Anna ma Raraŋ Aetaniaca ŋganŋgɨrina mɨn mbuŋa ma laruca raekca tɨknande.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Na ne malamŋireke, mandeac an tɨp wandɨkmo nda mboprena tɨp kirara ma iŋgoroca aiŋa moa eacrena. Na ma iŋgoroca eaci taŋi, an ramootta mana taupca mboraca eacrenanna, ma waeke taŋnandet.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Na an mɨnna an ramootta tɨp wandɨkmo nda mboprenanna, ma raek ndarunandet. Te, Kacoot Iesusa ma ndona upna wat mbuŋa manmo moi menacnandet. Na Kacootta ma ndona memetac aniacap raek ndarunande, na an memetac mbuŋa ma an tɨp wandɨkmo nda mboprena ramootmo, ma kocnai moi ŋgocraica topnandet.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Na an ramootta tɨp wandɨkmo nda mboprenanna, ma Ramoot Mbɨkna gargar mbuŋa laruca raekca tɨknande. Na Ramoot Mbɨkna paparuna tɨpemb kirarir puŋga ma ainta gagrarta aiŋir anikapa, paparuna ainta ŋgagatrac muruŋa monandet.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Na an paparuar muruŋna tɨpemb kirarir ŋgorik puŋga, an meikramtaɨra ŋgocraina taupca taŋrenanmo, ma parunande. Na an meikramtaɨra ŋgocrainande. Anna mɨnɨŋa gaind, an mɨnna Raraŋ Aetaniaca minmo mac nda aŋgɨna kam gidikca neaŋrinanna, mina an kammo aŋgɨna kari ŋgoin.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca mina iroar inkarmo moi paurinande, te, mina paparuna kambmo rɨpacnandet.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ainda moca an meikramtaɨra muruŋa kam gidikmo mba rɨpacrenan, na mina tɨpemb kirarir ŋgorik tiŋgikca momoa mina toŋtoŋ ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra, mina opoik ŋgoreaca aŋgɨnandet.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Kacootta nenmo mamatŋi ŋgoin, aintik aia nena moca memetmbaca Raraŋ Aetaniacmo, kam laŋ neaŋraŋnandet. Na ma nenmo larapacrinan, na ma nenmo mac nda aŋgɨrinan, ne mana outna aiŋna gagamna kirar toc ndeacrenan. Na Ŋeroŋ Ratta nenmo larapacrinan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr rat. Na ne kam gidikmo rɨpacrinan, aintik an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrina.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Na ma toŋgorinanna, ne aina Kacoot Iesus Karaisna memetacna tac aniacapa gargar ndeacna, aintik an kam wembaŋ laŋa aia wiwitirinan mbuŋa ma nena ŋgacrinan.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainda moca ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne gagraca wɨtɨk. Na Raraŋ Aetaniacna kambca aia nenmo up mbuŋa wiwitirinanapa, timbiŋ rapar mbuŋa tirra nenmo riptirinanna, ne anmo mataui raŋgairaŋ.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Na aina Kacoot Iesus Karaisapa aina Aet Raraŋ Aetaniac, ma aimo mamatŋi ŋgoin. Na ma aimo kadmaica aina nikinik iroarmo, moi laiŋga moca aia iarwara eacraŋnandet. Na ma aina rɨtɨpaikmo otacrenan, na Raraŋ Aetaniacmo lambica ma aimo matau moi laiŋga mona.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Te, aku Raraŋ Aetaniacmo digica ma nena iroar inkara moi gagraca, nenmo otaca ne tɨpemb kirarir laiŋmo matau ŋgoinna muruŋa raŋgaica kamb laiŋga mona.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.