2 Tessalonicenses 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, mandeaca aia ndorita Kacoot Iesus Karaisna mana mac nda kɨkɨpna kam mambopek, te, aia manap tumbunna tɨkna. Na aia toŋgorinanna, ne an aina kambta moca ndorita kourmo matau ik.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Na moca ramtaɨr ndeida nenmo gaindopnandet, Kacootta mac nda kɨpna Ra, ma malaruri. Na moca ramoot ianna gaind ndamŋinandet, Ŋeroŋ Ratta manmo ramma moca mbopca ma ainta kam ndoprinan, co, ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kammo wiwitica an kammo aindopri, co, ramoot ianna aindop te, aia aindta kamma timbiŋ rapara tirra eacrenan. Na ne ainta kambmo tenna tɨkca warac te, ne kai tawi ŋgep ŋgoreac naŋgep teac, nena iroar inkara anna mitkar mbuk nari.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Na ne ramoot ianna kai wattacarica, ma ndona kamb puŋgapa, mana morena tɨpemb kirarira nenmo paru nari. Na ne warac. An Ra, ma wanaiŋa mba laruitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Out ŋgoinna meikramtaɨr wɨtta paŋainda garuruar tarunandet, te, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋnandet. Na tɨp wandɨkmo nda mboprena ramootta ma out ŋgoinna raek ndarunandet. Na Raraŋ Aetaniaca manmo mo topnandet.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Te, ma an reikca meikramtaɨra tutpemb rɨmbɨtca mbendeirenanmo, muruŋa puŋndamootta moca, mina an reikmo ndorita mɨrpembraraiŋ topnandet. Na ma ndo, ma paŋan garura monande, na ma ndona imo aŋgɨ ŋgepnande, na an reikmo muruŋa mo iriknandet. Ainda moca ma Raraŋ Aetaniacna Kaca mbiraca eac te, ma kammo gainda wiwitinandet, “Aku ndo, Raraŋ Aetaniac.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Na an mɨnna aku nenap eacrinanna, aku nenmo an reacna kam ndoprina. Na ne an reacna moca iroar inkara ndarekrekeri, a?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Na mandeaca ne an ramootna taupca mboracrina reacmo ne malamŋiek, te, ma mba laruitndai. Anna ma Raraŋ Aetaniaca ŋganŋgɨrina mɨn mbuŋa ma laruca raekca tɨknande.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Na ne malamŋireke, mandeac an tɨp wandɨkmo nda mboprena tɨp kirara ma iŋgoroca aiŋa moa eacrena. Na ma iŋgoroca eaci taŋi, an ramootta mana taupca mboraca eacrenanna, ma waeke taŋnandet.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Na an mɨnna an ramootta tɨp wandɨkmo nda mboprenanna, ma raek ndarunandet. Te, Kacoot Iesusa ma ndona upna wat mbuŋa manmo moi menacnandet. Na Kacootta ma ndona memetac aniacap raek ndarunande, na an memetac mbuŋa ma an tɨp wandɨkmo nda mboprena ramootmo, ma kocnai moi ŋgocraica topnandet.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Na an ramootta tɨp wandɨkmo nda mboprenanna, ma Ramoot Mbɨkna gargar mbuŋa laruca raekca tɨknande. Na Ramoot Mbɨkna paparuna tɨpemb kirarir puŋga ma ainta gagrarta aiŋir anikapa, paparuna ainta ŋgagatrac muruŋa monandet.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Na an paparuar muruŋna tɨpemb kirarir ŋgorik puŋga, an meikramtaɨra ŋgocraina taupca taŋrenanmo, ma parunande. Na an meikramtaɨra ŋgocrainande. Anna mɨnɨŋa gaind, an mɨnna Raraŋ Aetaniaca minmo mac nda aŋgɨna kam gidikca neaŋrinanna, mina an kammo aŋgɨna kari ŋgoin.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca mina iroar inkarmo moi paurinande, te, mina paparuna kambmo rɨpacnandet.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ainda moca an meikramtaɨra muruŋa kam gidikmo mba rɨpacrenan, na mina tɨpemb kirarir ŋgorik tiŋgikca momoa mina toŋtoŋ ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra, mina opoik ŋgoreaca aŋgɨnandet.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Kacootta nenmo mamatŋi ŋgoin, aintik aia nena moca memetmbaca Raraŋ Aetaniacmo, kam laŋ neaŋraŋnandet. Na ma nenmo larapacrinan, na ma nenmo mac nda aŋgɨrinan, ne mana outna aiŋna gagamna kirar toc ndeacrenan. Na Ŋeroŋ Ratta nenmo larapacrinan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr rat. Na ne kam gidikmo rɨpacrinan, aintik an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrina.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Na ma toŋgorinanna, ne aina Kacoot Iesus Karaisna memetacna tac aniacapa gargar ndeacna, aintik an kam wembaŋ laŋa aia wiwitirinan mbuŋa ma nena ŋgacrinan.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainda moca ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne gagraca wɨtɨk. Na Raraŋ Aetaniacna kambca aia nenmo up mbuŋa wiwitirinanapa, timbiŋ rapar mbuŋa tirra nenmo riptirinanna, ne anmo mataui raŋgairaŋ.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Na aina Kacoot Iesus Karaisapa aina Aet Raraŋ Aetaniac, ma aimo mamatŋi ŋgoin. Na ma aimo kadmaica aina nikinik iroarmo, moi laiŋga moca aia iarwara eacraŋnandet. Na ma aina rɨtɨpaikmo otacrenan, na Raraŋ Aetaniacmo lambica ma aimo matau moi laiŋga mona.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Te, aku Raraŋ Aetaniacmo digica ma nena iroar inkara moi gagraca, nenmo otaca ne tɨpemb kirarir laiŋmo matau ŋgoinna muruŋa raŋgaica kamb laiŋga mona.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.