2 Timóteo 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aintik aukna nuoc Timoti, memetmbaca u Karais Iesusna kakadmaimo wattacarica ma unmo, mo gagrana.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Na an kambca aku meikramtaɨrmo muruŋcamiŋna lamnikta outta tɨkca wiwitiatnanna, u waracrinanmo, anmo u Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra mana kammo utiŋga gagraca eacrenanmo neaŋ. Te, mina kabena meikramtaɨr motocmo riptina.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Te, u Karais Iesusna lapoca ruŋrena ramoot laŋ ndeaca, an aiŋirta makukar aia kabena ramtaɨra mbukrenanna, u toco anna mbuknande.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na u lapoca ruŋrena ramtaɨrta tɨpemb kirarira u lamŋirena. Mina an aiŋa mo te, mina kabena aiŋa mba morena. Mina lapoca ruŋrena aiŋ niŋgikca morena, te, mina lapoca ruŋrena ramoot paŋanna, an aiŋa toŋgonandet.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Na ramootta katum ŋgot te, ma mana tɨpemb kirarira raŋgai, na wanaiŋ ecte, ma katum ŋgotrena gagamma, ma mba aŋgɨitndai.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Na ramootta warɨŋna aiŋ aniaca moca, reik mbataca minmo raupŋirenan, ma an warɨŋna amta reikca ma ndo ŋgoinna outta tɨkca aŋgɨnandet.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Na an kambca aku unmo mboprenanna, u lamŋirena, te, Kacootta una iro landamŋimo mo pɨarnandet. Na u an reikta mɨniŋta kambca u muruŋcamiŋa lamŋinandet.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Aintik memetmbaca u Iesus Karaisna lamŋiraŋ, ma menaca ma mac nda ŋgepatna, na ma Gagrirta Ramoot Paŋan Dewitna wiwitnan. An kam wembaŋ laŋa, aku wiwitica mboprena kirar ŋgoin.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Na an kam wembaŋ laŋa, aku man wiwitica mboprenanna, anna mɨnɨŋna moca meikramtaɨra aukmo ramoot ŋgoreac ndoprena. Ainda moca mina aukmo ainta makukara neaŋrena, na aukmo kac ŋgoreaca tɨkrina. Na Raraŋ Aetaniacna kamma, ma mba kac ŋgoreaca eacitndai.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ainda moca aku ndona nikinik iroa moca gagraca an makukara muruŋa mbukrena, te aku Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra ma ndo riacrinanmo otacnan. Na aku toŋgorinanna, meikramtaɨra Karais Iesusa minmo mac nda aŋgɨnanna, mina iarwarna eteacna wat aŋgɨ te, mina manap iarwara laŋ ndeacraŋnandet.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Na aia gagraca wɨtɨkca,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Na aia mana raŋgaina kam leaca,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ainda moca u memetmbaca meikramtaɨrmo, an kammo lamŋina moca minmo otac. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, u minmo mbopca mina titocna kambta kambca kai ipuŋi mbop teac. Na an kamma meac, co, ramoot ianna mba otacitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Na meac, co, ramootta an kamma memetmbaca waracrenanna, ma minmo mo ŋgocrainandet.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Aintik u gagraca aiŋa mo te, Raraŋ Aetaniaca ma una aiŋa toŋgonandet. Na u Raraŋ Aetaniacna kamma u gidikca wandoŋ ŋgoinna wiwiti, na u mana lamnɨac ŋgoutta, u numbir kocor.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Na Raraŋ Aetaniacna iroa raŋgai ŋgocorta kamb ŋgorikmo, u iŋ neaŋ. Na ainta an kambca, ma meikramtaɨrmo aŋgɨ taŋca Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋna taupca tɨkraŋnandet.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Na ainta kamma ma gamurmurna pit ŋgoreacna kirar, na ma tawaŋga acnaica taŋrena, te, ma ramootta mo ŋgocraina mɨn. Na an kam ndoprena ramootniŋa Eimeneusapa, Piletus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Na maniŋa kam gidikna taupmo tɨkcarica maniŋa aindoprena, “Raraŋ Aetaniaca menacrina meikramtaɨr ndeidmo, muk ŋgetacndiŋa nda mo ŋgeprinan. Aintik iŋmbaia aia muk ŋgetacndiŋa mba mac nda ŋgepitndai.” Na an kam mbuŋa mina meikramtaɨr ndeidta rɨtɨpaikca mo ŋgocrairena.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ainda moca Raraŋ Aetaniac, ma ndona Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, wit gargara aŋgɨ wɨtɨkri, na an witta ma wɨtɨkca eacrena. Na an wit nambatta ma gainda tirrina, “Kacootta ma ndona meikramtaɨrmo ma matau lamŋirena.” Na gan kam tɨp toco ma tiratna, “Meikramtaɨra muruŋcamiŋa Kacootna i aŋgɨrenanna, mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo iŋ neaŋ.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Na kac aniac ianna inikca mina tuoŋgour ndeida mina golapa, silwa mbuŋa morenan, na ndeida mina ikapa, tiacarpaik mbuŋa morinanna anna eacrena. Na ndeid puŋga mina aiŋir anik laiŋga morenan, na ndeida mina kabena ainta aiŋira morenan.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Aintik ramootta ndona tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarica, ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndaru te, ma an golapa, silwana tuoŋa mina aiŋ laŋa morena kirar ŋgoin toc ndarunandet. Na ma Raraŋ Aetaniacna ramoot ŋgoin ndeacnandet. Na ma ndona Kacootmo otacna mɨn. Te, kaina aiŋ laŋa kɨp te, ma kocroca ma monandet.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ainda moca memetmbaca u ramtaɨr ŋgaibta nikinik iroarta ainta tɨpemb ŋgorikta kirarirmo iŋ neaŋ. Te, u aiŋa moa tɨp kirar laŋ wandoŋ aŋgɨ, na Raraŋ Aetaniacna rɨpacrena tɨp kirarapa, kabena meikramtaɨra matŋirena tɨp kirarapa, nikinik iro wetwetna tɨpca u aŋgɨ. Ainda moca ne muruŋcamiŋa an tɨpemb kirarirmo moraŋ, na unapa meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndeacrenanna, ne Kacootna imo mbendeiraŋ, na manmo raŋgairaŋ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Na iroar laiŋ kocorta ramtaɨrmo, u mina kambmo ndona koara kai tɨkca, mina kamb ŋgorikca kai warac teac. Na u lamŋirena, ainta kambca ma kaega morena kammapa, runduŋa morenan.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ainda moca Kacootna aiŋa morena ramootta ma kaega morena kamma kai mo teac, na ma kai ruŋ teac. Ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨpemb kirarir laiŋga mo. Na meikramtaɨra mana kamma warac ŋgocor te, ma ndona nikkakatmo kɨtaci irikca ma taup laŋna orea meikramtaɨrmo Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpembta kirarira riptina.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Na meikramtaɨra kammo nda mboprenanmo, ma minmo laŋanna mbopca mina iroara wandoŋaina. Na ma ainda mo te, Raraŋ Aetaniaca ma minmo otacnandet, te, mina iroar inkar ŋgetrikica kam gidikna landamŋi laŋ aŋgɨnande.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ainda moca Paparuna Ramootta ma minmo ndona weaŋ mbuŋa minmo maaŋgɨat, te, minmo moca mina mana kammo raŋgaina. Na u minmo kam gidikmo ripti te, mina iroar pɨarca raek ndaruca laŋa monandet, na mina Paparuna Ramootna weaŋ tɨkcarica mina makukar kocor teacnandet.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.