2 Timóteo 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Aintik aukna nuoc Timoti, memetmbaca u Karais Iesusna kakadmaimo wattacarica ma unmo, mo gagrana.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Na an kambca aku meikramtaɨrmo muruŋcamiŋna lamnikta outta tɨkca wiwitiatnanna, u waracrinanmo, anmo u Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra mana kammo utiŋga gagraca eacrenanmo neaŋ. Te, mina kabena meikramtaɨr motocmo riptina.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Te, u Karais Iesusna lapoca ruŋrena ramoot laŋ ndeaca, an aiŋirta makukar aia kabena ramtaɨra mbukrenanna, u toco anna mbuknande.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na u lapoca ruŋrena ramtaɨrta tɨpemb kirarira u lamŋirena. Mina an aiŋa mo te, mina kabena aiŋa mba morena. Mina lapoca ruŋrena aiŋ niŋgikca morena, te, mina lapoca ruŋrena ramoot paŋanna, an aiŋa toŋgonandet.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Na ramootta katum ŋgot te, ma mana tɨpemb kirarira raŋgai, na wanaiŋ ecte, ma katum ŋgotrena gagamma, ma mba aŋgɨitndai.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Na ramootta warɨŋna aiŋ aniaca moca, reik mbataca minmo raupŋirenan, ma an warɨŋna amta reikca ma ndo ŋgoinna outta tɨkca aŋgɨnandet.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Na an kambca aku unmo mboprenanna, u lamŋirena, te, Kacootta una iro landamŋimo mo pɨarnandet. Na u an reikta mɨniŋta kambca u muruŋcamiŋa lamŋinandet.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Aintik memetmbaca u Iesus Karaisna lamŋiraŋ, ma menaca ma mac nda ŋgepatna, na ma Gagrirta Ramoot Paŋan Dewitna wiwitnan. An kam wembaŋ laŋa, aku wiwitica mboprena kirar ŋgoin.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Na an kam wembaŋ laŋa, aku man wiwitica mboprenanna, anna mɨnɨŋna moca meikramtaɨra aukmo ramoot ŋgoreac ndoprena. Ainda moca mina aukmo ainta makukara neaŋrena, na aukmo kac ŋgoreaca tɨkrina. Na Raraŋ Aetaniacna kamma, ma mba kac ŋgoreaca eacitndai.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ainda moca aku ndona nikinik iroa moca gagraca an makukara muruŋa mbukrena, te aku Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra ma ndo riacrinanmo otacnan. Na aku toŋgorinanna, meikramtaɨra Karais Iesusa minmo mac nda aŋgɨnanna, mina iarwarna eteacna wat aŋgɨ te, mina manap iarwara laŋ ndeacraŋnandet.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Na aia gagraca wɨtɨkca,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Na aia mana raŋgaina kam leaca,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ainda moca u memetmbaca meikramtaɨrmo, an kammo lamŋina moca minmo otac. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, u minmo mbopca mina titocna kambta kambca kai ipuŋi mbop teac. Na an kamma meac, co, ramoot ianna mba otacitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Na meac, co, ramootta an kamma memetmbaca waracrenanna, ma minmo mo ŋgocrainandet.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Aintik u gagraca aiŋa mo te, Raraŋ Aetaniaca ma una aiŋa toŋgonandet. Na u Raraŋ Aetaniacna kamma u gidikca wandoŋ ŋgoinna wiwiti, na u mana lamnɨac ŋgoutta, u numbir kocor.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Na Raraŋ Aetaniacna iroa raŋgai ŋgocorta kamb ŋgorikmo, u iŋ neaŋ. Na ainta an kambca, ma meikramtaɨrmo aŋgɨ taŋca Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋna taupca tɨkraŋnandet.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Na ainta kamma ma gamurmurna pit ŋgoreacna kirar, na ma tawaŋga acnaica taŋrena, te, ma ramootta mo ŋgocraina mɨn. Na an kam ndoprena ramootniŋa Eimeneusapa, Piletus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Na maniŋa kam gidikna taupmo tɨkcarica maniŋa aindoprena, “Raraŋ Aetaniaca menacrina meikramtaɨr ndeidmo, muk ŋgetacndiŋa nda mo ŋgeprinan. Aintik iŋmbaia aia muk ŋgetacndiŋa mba mac nda ŋgepitndai.” Na an kam mbuŋa mina meikramtaɨr ndeidta rɨtɨpaikca mo ŋgocrairena.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ainda moca Raraŋ Aetaniac, ma ndona Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, wit gargara aŋgɨ wɨtɨkri, na an witta ma wɨtɨkca eacrena. Na an wit nambatta ma gainda tirrina, “Kacootta ma ndona meikramtaɨrmo ma matau lamŋirena.” Na gan kam tɨp toco ma tiratna, “Meikramtaɨra muruŋcamiŋa Kacootna i aŋgɨrenanna, mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo iŋ neaŋ.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Na kac aniac ianna inikca mina tuoŋgour ndeida mina golapa, silwa mbuŋa morenan, na ndeida mina ikapa, tiacarpaik mbuŋa morinanna anna eacrena. Na ndeid puŋga mina aiŋir anik laiŋga morenan, na ndeida mina kabena ainta aiŋira morenan.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Aintik ramootta ndona tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarica, ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndaru te, ma an golapa, silwana tuoŋa mina aiŋ laŋa morena kirar ŋgoin toc ndarunandet. Na ma Raraŋ Aetaniacna ramoot ŋgoin ndeacnandet. Na ma ndona Kacootmo otacna mɨn. Te, kaina aiŋ laŋa kɨp te, ma kocroca ma monandet.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ainda moca memetmbaca u ramtaɨr ŋgaibta nikinik iroarta ainta tɨpemb ŋgorikta kirarirmo iŋ neaŋ. Te, u aiŋa moa tɨp kirar laŋ wandoŋ aŋgɨ, na Raraŋ Aetaniacna rɨpacrena tɨp kirarapa, kabena meikramtaɨra matŋirena tɨp kirarapa, nikinik iro wetwetna tɨpca u aŋgɨ. Ainda moca ne muruŋcamiŋa an tɨpemb kirarirmo moraŋ, na unapa meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndeacrenanna, ne Kacootna imo mbendeiraŋ, na manmo raŋgairaŋ.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Na iroar laiŋ kocorta ramtaɨrmo, u mina kambmo ndona koara kai tɨkca, mina kamb ŋgorikca kai warac teac. Na u lamŋirena, ainta kambca ma kaega morena kammapa, runduŋa morenan.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ainda moca Kacootna aiŋa morena ramootta ma kaega morena kamma kai mo teac, na ma kai ruŋ teac. Ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨpemb kirarir laiŋga mo. Na meikramtaɨra mana kamma warac ŋgocor te, ma ndona nikkakatmo kɨtaci irikca ma taup laŋna orea meikramtaɨrmo Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpembta kirarira riptina.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Na meikramtaɨra kammo nda mboprenanmo, ma minmo laŋanna mbopca mina iroara wandoŋaina. Na ma ainda mo te, Raraŋ Aetaniaca ma minmo otacnandet, te, mina iroar inkar ŋgetrikica kam gidikna landamŋi laŋ aŋgɨnande.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ainda moca Paparuna Ramootta ma minmo ndona weaŋ mbuŋa minmo maaŋgɨat, te, minmo moca mina mana kammo raŋgaina. Na u minmo kam gidikmo ripti te, mina iroar pɨarca raek ndaruca laŋa monandet, na mina Paparuna Ramootna weaŋ tɨkcarica mina makukar kocor teacnandet.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.