2 Timóteo 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Aintik aukna nuoc Timoti, memetmbaca u Karais Iesusna kakadmaimo wattacarica ma unmo, mo gagrana.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Na an kambca aku meikramtaɨrmo muruŋcamiŋna lamnikta outta tɨkca wiwitiatnanna, u waracrinanmo, anmo u Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra mana kammo utiŋga gagraca eacrenanmo neaŋ. Te, mina kabena meikramtaɨr motocmo riptina.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Te, u Karais Iesusna lapoca ruŋrena ramoot laŋ ndeaca, an aiŋirta makukar aia kabena ramtaɨra mbukrenanna, u toco anna mbuknande.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Na u lapoca ruŋrena ramtaɨrta tɨpemb kirarira u lamŋirena. Mina an aiŋa mo te, mina kabena aiŋa mba morena. Mina lapoca ruŋrena aiŋ niŋgikca morena, te, mina lapoca ruŋrena ramoot paŋanna, an aiŋa toŋgonandet.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Na ramootta katum ŋgot te, ma mana tɨpemb kirarira raŋgai, na wanaiŋ ecte, ma katum ŋgotrena gagamma, ma mba aŋgɨitndai.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Na ramootta warɨŋna aiŋ aniaca moca, reik mbataca minmo raupŋirenan, ma an warɨŋna amta reikca ma ndo ŋgoinna outta tɨkca aŋgɨnandet.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Na an kambca aku unmo mboprenanna, u lamŋirena, te, Kacootta una iro landamŋimo mo pɨarnandet. Na u an reikta mɨniŋta kambca u muruŋcamiŋa lamŋinandet.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Aintik memetmbaca u Iesus Karaisna lamŋiraŋ, ma menaca ma mac nda ŋgepatna, na ma Gagrirta Ramoot Paŋan Dewitna wiwitnan. An kam wembaŋ laŋa, aku wiwitica mboprena kirar ŋgoin.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Na an kam wembaŋ laŋa, aku man wiwitica mboprenanna, anna mɨnɨŋna moca meikramtaɨra aukmo ramoot ŋgoreac ndoprena. Ainda moca mina aukmo ainta makukara neaŋrena, na aukmo kac ŋgoreaca tɨkrina. Na Raraŋ Aetaniacna kamma, ma mba kac ŋgoreaca eacitndai.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ainda moca aku ndona nikinik iroa moca gagraca an makukara muruŋa mbukrena, te aku Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra ma ndo riacrinanmo otacnan. Na aku toŋgorinanna, meikramtaɨra Karais Iesusa minmo mac nda aŋgɨnanna, mina iarwarna eteacna wat aŋgɨ te, mina manap iarwara laŋ ndeacraŋnandet.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Na aia gagraca wɨtɨkca,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Na aia mana raŋgaina kam leaca,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ainda moca u memetmbaca meikramtaɨrmo, an kammo lamŋina moca minmo otac. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, u minmo mbopca mina titocna kambta kambca kai ipuŋi mbop teac. Na an kamma meac, co, ramoot ianna mba otacitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Na meac, co, ramootta an kamma memetmbaca waracrenanna, ma minmo mo ŋgocrainandet.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Aintik u gagraca aiŋa mo te, Raraŋ Aetaniaca ma una aiŋa toŋgonandet. Na u Raraŋ Aetaniacna kamma u gidikca wandoŋ ŋgoinna wiwiti, na u mana lamnɨac ŋgoutta, u numbir kocor.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Na Raraŋ Aetaniacna iroa raŋgai ŋgocorta kamb ŋgorikmo, u iŋ neaŋ. Na ainta an kambca, ma meikramtaɨrmo aŋgɨ taŋca Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋna taupca tɨkraŋnandet.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Na ainta kamma ma gamurmurna pit ŋgoreacna kirar, na ma tawaŋga acnaica taŋrena, te, ma ramootta mo ŋgocraina mɨn. Na an kam ndoprena ramootniŋa Eimeneusapa, Piletus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Na maniŋa kam gidikna taupmo tɨkcarica maniŋa aindoprena, “Raraŋ Aetaniaca menacrina meikramtaɨr ndeidmo, muk ŋgetacndiŋa nda mo ŋgeprinan. Aintik iŋmbaia aia muk ŋgetacndiŋa mba mac nda ŋgepitndai.” Na an kam mbuŋa mina meikramtaɨr ndeidta rɨtɨpaikca mo ŋgocrairena.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ainda moca Raraŋ Aetaniac, ma ndona Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, wit gargara aŋgɨ wɨtɨkri, na an witta ma wɨtɨkca eacrena. Na an wit nambatta ma gainda tirrina, “Kacootta ma ndona meikramtaɨrmo ma matau lamŋirena.” Na gan kam tɨp toco ma tiratna, “Meikramtaɨra muruŋcamiŋa Kacootna i aŋgɨrenanna, mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo iŋ neaŋ.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Na kac aniac ianna inikca mina tuoŋgour ndeida mina golapa, silwa mbuŋa morenan, na ndeida mina ikapa, tiacarpaik mbuŋa morinanna anna eacrena. Na ndeid puŋga mina aiŋir anik laiŋga morenan, na ndeida mina kabena ainta aiŋira morenan.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Aintik ramootta ndona tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarica, ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndaru te, ma an golapa, silwana tuoŋa mina aiŋ laŋa morena kirar ŋgoin toc ndarunandet. Na ma Raraŋ Aetaniacna ramoot ŋgoin ndeacnandet. Na ma ndona Kacootmo otacna mɨn. Te, kaina aiŋ laŋa kɨp te, ma kocroca ma monandet.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ainda moca memetmbaca u ramtaɨr ŋgaibta nikinik iroarta ainta tɨpemb ŋgorikta kirarirmo iŋ neaŋ. Te, u aiŋa moa tɨp kirar laŋ wandoŋ aŋgɨ, na Raraŋ Aetaniacna rɨpacrena tɨp kirarapa, kabena meikramtaɨra matŋirena tɨp kirarapa, nikinik iro wetwetna tɨpca u aŋgɨ. Ainda moca ne muruŋcamiŋa an tɨpemb kirarirmo moraŋ, na unapa meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndeacrenanna, ne Kacootna imo mbendeiraŋ, na manmo raŋgairaŋ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Na iroar laiŋ kocorta ramtaɨrmo, u mina kambmo ndona koara kai tɨkca, mina kamb ŋgorikca kai warac teac. Na u lamŋirena, ainta kambca ma kaega morena kammapa, runduŋa morenan.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ainda moca Kacootna aiŋa morena ramootta ma kaega morena kamma kai mo teac, na ma kai ruŋ teac. Ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨpemb kirarir laiŋga mo. Na meikramtaɨra mana kamma warac ŋgocor te, ma ndona nikkakatmo kɨtaci irikca ma taup laŋna orea meikramtaɨrmo Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpembta kirarira riptina.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Na meikramtaɨra kammo nda mboprenanmo, ma minmo laŋanna mbopca mina iroara wandoŋaina. Na ma ainda mo te, Raraŋ Aetaniaca ma minmo otacnandet, te, mina iroar inkar ŋgetrikica kam gidikna landamŋi laŋ aŋgɨnande.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ainda moca Paparuna Ramootta ma minmo ndona weaŋ mbuŋa minmo maaŋgɨat, te, minmo moca mina mana kammo raŋgaina. Na u minmo kam gidikmo ripti te, mina iroar pɨarca raek ndaruca laŋa monandet, na mina Paparuna Ramootna weaŋ tɨkcarica mina makukar kocor teacnandet.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.