2 Pedro 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aukna aikndamtaɨr koind, gan aukna iŋmbaina timbiŋ rapara aku mandeaca nenmo tirca neaŋga makɨpek. Na an outnanapa iŋmbaina timbiŋ rapar, aku nenmo kam neaŋga nenmo moi iroar ŋgepca ne an reik tamŋiraŋ te, nena iroara wandoikca mac eacraŋnandet.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Na aku toŋgorinanna, ne an iŋmbaia laruna kamna reacmo mac lamŋiraŋ, na an reikca Raraŋ Aetaniacna rambca morina ramtaɨra wiwitiatna. Ainda moca ne Kacootna kam gargarna lamŋiraŋ, ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot. Na an kam gargara up aŋgɨrena ramtaɨra nen ndambuŋa kɨpatna ramtaɨrta up mbuŋa waracatna.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Na reac aniac ianna ne lamŋiraŋ, anna ma gaind. Na gan tiacarpaikna mamaina raipaikca, peperena ramtaɨra kɨpnandet, na mina ndorita iroar inkar ŋgorikca raŋgairaŋnandet.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Te, paparuna ririptica morena meikramtaɨra aindopnandet, “Ma mac nda kɨp ndoprinan ki, a? Na ma ten ndeacrenan? Ma mba kɨpitndai. Na an mɨnna aina nicar ŋgamrira menacri, kɨp, kɨpca gan mandeacna mɨn mbuŋa gan tiacarpaik ndarurina reikca an kirara maeacreke, mina ŋgetriki ŋgocor.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Na mina an reikta moca mba mataua lamŋica iroar laiŋ aŋgɨri. An atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca mbopca riaca tamuŋ malaruat. Ri, ma puk aŋgɨca ma pukna inikna rɨkca pitrikmo moa laruatna.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Na iŋmbaia ma mbopatke, pukca mac laruca laemb aniaca gan tiacarpaikmo kɨtacatke, ma kocnaia ŋgocraiatna.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Na mandeaca mana an kamna kirar kabe ŋgoin mbuŋa, gan tiacarpaikapa riaca eacreke, tacna lambirenan, ma kɨp te, maniŋmo moi topnandet. Na maniŋa ritri waparacna ra aniacna ndabirena, na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrinanmo, mina kocnai topnandet.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reac kabemo kai ndarekrekke teac. Na Kacootna iro mbuŋa ra kabea anna ma 1,000na iarna kirar, na 1,000na iara ma ra kabena kirar.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Na Kacootta ma reaca mona babua mo te, ma laŋan, laŋanna mba morenanna, an meikramtaɨr ndeid lamŋirena kirara, wanaiŋ. Na ma toŋgorinanna meac, co, ramoot ianna kai tapreke teac. Na ma toŋgorinanna, meikramtaɨra muruŋa mina iroar inkar ŋgetrikina, aintik ma nena moca laŋanna lambia eacrena.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Na Kacootna Ra ma tawi ŋgoin nakɨpnandet, an macmakɨmna ramtaɨr kɨprena kirar toc nakɨpnandet. Na an Ra mbuŋa, riaca wapatuk aniaca moca ma mainandet. Na reik tekernoikca Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaik mbuŋa morinanna, taca minmo wɨra mina kocnai mainandet. Aintik gan tiacarpaikapa an reikca meikramtaɨra min mbuŋa morinanna, mina mba mac eacitndai.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Na ne matau lamŋiraŋ. Na an reiki mina an tɨpna kirar mbuŋa mai te, ne tit ndamŋirenan, ne titocna tɨpna kirara raŋgaiit? Ainda moca ne ndorita eteacna watmo Raraŋ Aetaniacmo neaŋ, na ne ratna tɨpna kirara raŋgai, na mana tɨpemb kirarirmo muruŋa raŋgairaŋ.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Na an tɨpna kirar mbuŋa ne Raraŋ Aetaniacna Rana kɨkɨpna lambiraŋ, na ne an Rana moca gagra aiŋa mo te, ma tawi larunandet. Na an Ra mbuŋa riacmo taca wɨrca, ma topnandet. Na tacna owowaia gargar ŋgoin mbuŋa gan tiacarpaikna reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna, mina kocnai wɨrnandet, te, mina pukna kirar toc ndarunandet, na mina topnandet.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Na Raraŋ Aetaniaca ma baburinanna ma kabena tiacarpaik ŋgamapa riac ŋgamma mo larunandet, na tɨp kirar wandoŋ laŋ niŋgikca an ndeacnandet. Na aia an reac niŋgikna moca lambirena.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reikmo lataruna lambirena. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca, ndorimo ratta mona gagraca mo te, ne reac ianna makukar kocor. Na Kacootna Ra, Raraŋ Aetaniaca ma nena an tɨpemb kirarir laiŋmo watnandet.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Na Kacootta aina moca laŋanna lambia eacrena. Na ne lamŋirena, ma an tɨpna kirara morenanna, ma aimo mac nda aŋgɨna moreke. Na aina matŋirena kaka gidik Polmo, Raraŋ Aetaniaca manmo iro landamŋi laŋmo neaŋgatna, na ma toco nenmo ainta kam tɨpmo tirrina.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Na mana timbiŋ raprirmo, ma an reacna kamb ndoprenan. Na anna gidik, kamb ndeida an timbiŋ raprir ndeacrenanna, ne mba garacit. Aintik aia mana mɨnɨŋ nagaracna moca owai ŋgoin. Ainda moca meikramtaɨr ndeida mina iroara, landamŋiar kocor tik, mina rɨtɨpaikca gagrara wanaiŋ. Na mina an Polna kammo mba gɨwaca lamŋirenanapa, Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapna kambca an ndeacrenan motocmo, mina mba gɨwaca lamŋirenan. Aintik mina ŋgocraica topnandet.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reacmo iŋmbaia larunanna, ne malamŋireke. Aintik ne ndoritake, matau wat. Na tɨp wandɨk laŋmo tɨp kirara ndarena paparuna ramtaɨra, mina nenmo paruca wɨŋga nena rɨtɨpaikmo moca mba gagraca wɨtɨkitndai.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Aintik Iesus Karais, ma aina Kacoot, ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma nena moca kadmairenan, na ne manmo mataua lamŋirenan. Na ne Karaisna kakadmaimo wattacarica, ma nenmo moi gagra te, ne man ndambuŋa iroar wɨt aŋgɨnandet. Na ma i aniac ŋgoinap, na mana imo aia mandeacapa iarwara aŋgɨ ŋgepraŋnandet. Na anna gidik.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.