2 Pedro 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Aukna aikndamtaɨr koind, gan aukna iŋmbaina timbiŋ rapara aku mandeaca nenmo tirca neaŋga makɨpek. Na an outnanapa iŋmbaina timbiŋ rapar, aku nenmo kam neaŋga nenmo moi iroar ŋgepca ne an reik tamŋiraŋ te, nena iroara wandoikca mac eacraŋnandet.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Na aku toŋgorinanna, ne an iŋmbaia laruna kamna reacmo mac lamŋiraŋ, na an reikca Raraŋ Aetaniacna rambca morina ramtaɨra wiwitiatna. Ainda moca ne Kacootna kam gargarna lamŋiraŋ, ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot. Na an kam gargara up aŋgɨrena ramtaɨra nen ndambuŋa kɨpatna ramtaɨrta up mbuŋa waracatna.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Na reac aniac ianna ne lamŋiraŋ, anna ma gaind. Na gan tiacarpaikna mamaina raipaikca, peperena ramtaɨra kɨpnandet, na mina ndorita iroar inkar ŋgorikca raŋgairaŋnandet.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Te, paparuna ririptica morena meikramtaɨra aindopnandet, “Ma mac nda kɨp ndoprinan ki, a? Na ma ten ndeacrenan? Ma mba kɨpitndai. Na an mɨnna aina nicar ŋgamrira menacri, kɨp, kɨpca gan mandeacna mɨn mbuŋa gan tiacarpaik ndarurina reikca an kirara maeacreke, mina ŋgetriki ŋgocor.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Na mina an reikta moca mba mataua lamŋica iroar laiŋ aŋgɨri. An atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca mbopca riaca tamuŋ malaruat. Ri, ma puk aŋgɨca ma pukna inikna rɨkca pitrikmo moa laruatna.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Na iŋmbaia ma mbopatke, pukca mac laruca laemb aniaca gan tiacarpaikmo kɨtacatke, ma kocnaia ŋgocraiatna.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Na mandeaca mana an kamna kirar kabe ŋgoin mbuŋa, gan tiacarpaikapa riaca eacreke, tacna lambirenan, ma kɨp te, maniŋmo moi topnandet. Na maniŋa ritri waparacna ra aniacna ndabirena, na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrinanmo, mina kocnai topnandet.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reac kabemo kai ndarekrekke teac. Na Kacootna iro mbuŋa ra kabea anna ma 1,000na iarna kirar, na 1,000na iara ma ra kabena kirar.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Na Kacootta ma reaca mona babua mo te, ma laŋan, laŋanna mba morenanna, an meikramtaɨr ndeid lamŋirena kirara, wanaiŋ. Na ma toŋgorinanna meac, co, ramoot ianna kai tapreke teac. Na ma toŋgorinanna, meikramtaɨra muruŋa mina iroar inkar ŋgetrikina, aintik ma nena moca laŋanna lambia eacrena.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Na Kacootna Ra ma tawi ŋgoin nakɨpnandet, an macmakɨmna ramtaɨr kɨprena kirar toc nakɨpnandet. Na an Ra mbuŋa, riaca wapatuk aniaca moca ma mainandet. Na reik tekernoikca Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaik mbuŋa morinanna, taca minmo wɨra mina kocnai mainandet. Aintik gan tiacarpaikapa an reikca meikramtaɨra min mbuŋa morinanna, mina mba mac eacitndai.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Na ne matau lamŋiraŋ. Na an reiki mina an tɨpna kirar mbuŋa mai te, ne tit ndamŋirenan, ne titocna tɨpna kirara raŋgaiit? Ainda moca ne ndorita eteacna watmo Raraŋ Aetaniacmo neaŋ, na ne ratna tɨpna kirara raŋgai, na mana tɨpemb kirarirmo muruŋa raŋgairaŋ.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Na an tɨpna kirar mbuŋa ne Raraŋ Aetaniacna Rana kɨkɨpna lambiraŋ, na ne an Rana moca gagra aiŋa mo te, ma tawi larunandet. Na an Ra mbuŋa riacmo taca wɨrca, ma topnandet. Na tacna owowaia gargar ŋgoin mbuŋa gan tiacarpaikna reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna, mina kocnai wɨrnandet, te, mina pukna kirar toc ndarunandet, na mina topnandet.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Na Raraŋ Aetaniaca ma baburinanna ma kabena tiacarpaik ŋgamapa riac ŋgamma mo larunandet, na tɨp kirar wandoŋ laŋ niŋgikca an ndeacnandet. Na aia an reac niŋgikna moca lambirena.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reikmo lataruna lambirena. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca, ndorimo ratta mona gagraca mo te, ne reac ianna makukar kocor. Na Kacootna Ra, Raraŋ Aetaniaca ma nena an tɨpemb kirarir laiŋmo watnandet.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Na Kacootta aina moca laŋanna lambia eacrena. Na ne lamŋirena, ma an tɨpna kirara morenanna, ma aimo mac nda aŋgɨna moreke. Na aina matŋirena kaka gidik Polmo, Raraŋ Aetaniaca manmo iro landamŋi laŋmo neaŋgatna, na ma toco nenmo ainta kam tɨpmo tirrina.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Na mana timbiŋ raprirmo, ma an reacna kamb ndoprenan. Na anna gidik, kamb ndeida an timbiŋ raprir ndeacrenanna, ne mba garacit. Aintik aia mana mɨnɨŋ nagaracna moca owai ŋgoin. Ainda moca meikramtaɨr ndeida mina iroara, landamŋiar kocor tik, mina rɨtɨpaikca gagrara wanaiŋ. Na mina an Polna kammo mba gɨwaca lamŋirenanapa, Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapna kambca an ndeacrenan motocmo, mina mba gɨwaca lamŋirenan. Aintik mina ŋgocraica topnandet.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reacmo iŋmbaia larunanna, ne malamŋireke. Aintik ne ndoritake, matau wat. Na tɨp wandɨk laŋmo tɨp kirara ndarena paparuna ramtaɨra, mina nenmo paruca wɨŋga nena rɨtɨpaikmo moca mba gagraca wɨtɨkitndai.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Aintik Iesus Karais, ma aina Kacoot, ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma nena moca kadmairenan, na ne manmo mataua lamŋirenan. Na ne Karaisna kakadmaimo wattacarica, ma nenmo moi gagra te, ne man ndambuŋa iroar wɨt aŋgɨnandet. Na ma i aniac ŋgoinap, na mana imo aia mandeacapa iarwara aŋgɨ ŋgepraŋnandet. Na anna gidik.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.