2 Pedro 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF
1 Aukna aikndamtaɨr koind, gan aukna iŋmbaina timbiŋ rapara aku mandeaca nenmo tirca neaŋga makɨpek. Na an outnanapa iŋmbaina timbiŋ rapar, aku nenmo kam neaŋga nenmo moi iroar ŋgepca ne an reik tamŋiraŋ te, nena iroara wandoikca mac eacraŋnandet.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Na aku toŋgorinanna, ne an iŋmbaia laruna kamna reacmo mac lamŋiraŋ, na an reikca Raraŋ Aetaniacna rambca morina ramtaɨra wiwitiatna. Ainda moca ne Kacootna kam gargarna lamŋiraŋ, ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot. Na an kam gargara up aŋgɨrena ramtaɨra nen ndambuŋa kɨpatna ramtaɨrta up mbuŋa waracatna.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Na reac aniac ianna ne lamŋiraŋ, anna ma gaind. Na gan tiacarpaikna mamaina raipaikca, peperena ramtaɨra kɨpnandet, na mina ndorita iroar inkar ŋgorikca raŋgairaŋnandet.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Te, paparuna ririptica morena meikramtaɨra aindopnandet, “Ma mac nda kɨp ndoprinan ki, a? Na ma ten ndeacrenan? Ma mba kɨpitndai. Na an mɨnna aina nicar ŋgamrira menacri, kɨp, kɨpca gan mandeacna mɨn mbuŋa gan tiacarpaik ndarurina reikca an kirara maeacreke, mina ŋgetriki ŋgocor.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Na mina an reikta moca mba mataua lamŋica iroar laiŋ aŋgɨri. An atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca mbopca riaca tamuŋ malaruat. Ri, ma puk aŋgɨca ma pukna inikna rɨkca pitrikmo moa laruatna.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Na iŋmbaia ma mbopatke, pukca mac laruca laemb aniaca gan tiacarpaikmo kɨtacatke, ma kocnaia ŋgocraiatna.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Na mandeaca mana an kamna kirar kabe ŋgoin mbuŋa, gan tiacarpaikapa riaca eacreke, tacna lambirenan, ma kɨp te, maniŋmo moi topnandet. Na maniŋa ritri waparacna ra aniacna ndabirena, na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrinanmo, mina kocnai topnandet.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reac kabemo kai ndarekrekke teac. Na Kacootna iro mbuŋa ra kabea anna ma 1,000na iarna kirar, na 1,000na iara ma ra kabena kirar.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Na Kacootta ma reaca mona babua mo te, ma laŋan, laŋanna mba morenanna, an meikramtaɨr ndeid lamŋirena kirara, wanaiŋ. Na ma toŋgorinanna meac, co, ramoot ianna kai tapreke teac. Na ma toŋgorinanna, meikramtaɨra muruŋa mina iroar inkar ŋgetrikina, aintik ma nena moca laŋanna lambia eacrena.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Na Kacootna Ra ma tawi ŋgoin nakɨpnandet, an macmakɨmna ramtaɨr kɨprena kirar toc nakɨpnandet. Na an Ra mbuŋa, riaca wapatuk aniaca moca ma mainandet. Na reik tekernoikca Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaik mbuŋa morinanna, taca minmo wɨra mina kocnai mainandet. Aintik gan tiacarpaikapa an reikca meikramtaɨra min mbuŋa morinanna, mina mba mac eacitndai.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Na ne matau lamŋiraŋ. Na an reiki mina an tɨpna kirar mbuŋa mai te, ne tit ndamŋirenan, ne titocna tɨpna kirara raŋgaiit? Ainda moca ne ndorita eteacna watmo Raraŋ Aetaniacmo neaŋ, na ne ratna tɨpna kirara raŋgai, na mana tɨpemb kirarirmo muruŋa raŋgairaŋ.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Na an tɨpna kirar mbuŋa ne Raraŋ Aetaniacna Rana kɨkɨpna lambiraŋ, na ne an Rana moca gagra aiŋa mo te, ma tawi larunandet. Na an Ra mbuŋa riacmo taca wɨrca, ma topnandet. Na tacna owowaia gargar ŋgoin mbuŋa gan tiacarpaikna reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna, mina kocnai wɨrnandet, te, mina pukna kirar toc ndarunandet, na mina topnandet.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Na Raraŋ Aetaniaca ma baburinanna ma kabena tiacarpaik ŋgamapa riac ŋgamma mo larunandet, na tɨp kirar wandoŋ laŋ niŋgikca an ndeacnandet. Na aia an reac niŋgikna moca lambirena.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reikmo lataruna lambirena. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca, ndorimo ratta mona gagraca mo te, ne reac ianna makukar kocor. Na Kacootna Ra, Raraŋ Aetaniaca ma nena an tɨpemb kirarir laiŋmo watnandet.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Na Kacootta aina moca laŋanna lambia eacrena. Na ne lamŋirena, ma an tɨpna kirara morenanna, ma aimo mac nda aŋgɨna moreke. Na aina matŋirena kaka gidik Polmo, Raraŋ Aetaniaca manmo iro landamŋi laŋmo neaŋgatna, na ma toco nenmo ainta kam tɨpmo tirrina.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Na mana timbiŋ raprirmo, ma an reacna kamb ndoprenan. Na anna gidik, kamb ndeida an timbiŋ raprir ndeacrenanna, ne mba garacit. Aintik aia mana mɨnɨŋ nagaracna moca owai ŋgoin. Ainda moca meikramtaɨr ndeida mina iroara, landamŋiar kocor tik, mina rɨtɨpaikca gagrara wanaiŋ. Na mina an Polna kammo mba gɨwaca lamŋirenanapa, Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapna kambca an ndeacrenan motocmo, mina mba gɨwaca lamŋirenan. Aintik mina ŋgocraica topnandet.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reacmo iŋmbaia larunanna, ne malamŋireke. Aintik ne ndoritake, matau wat. Na tɨp wandɨk laŋmo tɨp kirara ndarena paparuna ramtaɨra, mina nenmo paruca wɨŋga nena rɨtɨpaikmo moca mba gagraca wɨtɨkitndai.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Aintik Iesus Karais, ma aina Kacoot, ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma nena moca kadmairenan, na ne manmo mataua lamŋirenan. Na ne Karaisna kakadmaimo wattacarica, ma nenmo moi gagra te, ne man ndambuŋa iroar wɨt aŋgɨnandet. Na ma i aniac ŋgoinap, na mana imo aia mandeacapa iarwara aŋgɨ ŋgepraŋnandet. Na anna gidik.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.