2 Pedro 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Aukna aikndamtaɨr koind, gan aukna iŋmbaina timbiŋ rapara aku mandeaca nenmo tirca neaŋga makɨpek. Na an outnanapa iŋmbaina timbiŋ rapar, aku nenmo kam neaŋga nenmo moi iroar ŋgepca ne an reik tamŋiraŋ te, nena iroara wandoikca mac eacraŋnandet.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Na aku toŋgorinanna, ne an iŋmbaia laruna kamna reacmo mac lamŋiraŋ, na an reikca Raraŋ Aetaniacna rambca morina ramtaɨra wiwitiatna. Ainda moca ne Kacootna kam gargarna lamŋiraŋ, ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot. Na an kam gargara up aŋgɨrena ramtaɨra nen ndambuŋa kɨpatna ramtaɨrta up mbuŋa waracatna.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Na reac aniac ianna ne lamŋiraŋ, anna ma gaind. Na gan tiacarpaikna mamaina raipaikca, peperena ramtaɨra kɨpnandet, na mina ndorita iroar inkar ŋgorikca raŋgairaŋnandet.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Te, paparuna ririptica morena meikramtaɨra aindopnandet, “Ma mac nda kɨp ndoprinan ki, a? Na ma ten ndeacrenan? Ma mba kɨpitndai. Na an mɨnna aina nicar ŋgamrira menacri, kɨp, kɨpca gan mandeacna mɨn mbuŋa gan tiacarpaik ndarurina reikca an kirara maeacreke, mina ŋgetriki ŋgocor.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Na mina an reikta moca mba mataua lamŋica iroar laiŋ aŋgɨri. An atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca mbopca riaca tamuŋ malaruat. Ri, ma puk aŋgɨca ma pukna inikna rɨkca pitrikmo moa laruatna.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Na iŋmbaia ma mbopatke, pukca mac laruca laemb aniaca gan tiacarpaikmo kɨtacatke, ma kocnaia ŋgocraiatna.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Na mandeaca mana an kamna kirar kabe ŋgoin mbuŋa, gan tiacarpaikapa riaca eacreke, tacna lambirenan, ma kɨp te, maniŋmo moi topnandet. Na maniŋa ritri waparacna ra aniacna ndabirena, na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrinanmo, mina kocnai topnandet.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reac kabemo kai ndarekrekke teac. Na Kacootna iro mbuŋa ra kabea anna ma 1,000na iarna kirar, na 1,000na iara ma ra kabena kirar.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Na Kacootta ma reaca mona babua mo te, ma laŋan, laŋanna mba morenanna, an meikramtaɨr ndeid lamŋirena kirara, wanaiŋ. Na ma toŋgorinanna meac, co, ramoot ianna kai tapreke teac. Na ma toŋgorinanna, meikramtaɨra muruŋa mina iroar inkar ŋgetrikina, aintik ma nena moca laŋanna lambia eacrena.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Na Kacootna Ra ma tawi ŋgoin nakɨpnandet, an macmakɨmna ramtaɨr kɨprena kirar toc nakɨpnandet. Na an Ra mbuŋa, riaca wapatuk aniaca moca ma mainandet. Na reik tekernoikca Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaik mbuŋa morinanna, taca minmo wɨra mina kocnai mainandet. Aintik gan tiacarpaikapa an reikca meikramtaɨra min mbuŋa morinanna, mina mba mac eacitndai.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Na ne matau lamŋiraŋ. Na an reiki mina an tɨpna kirar mbuŋa mai te, ne tit ndamŋirenan, ne titocna tɨpna kirara raŋgaiit? Ainda moca ne ndorita eteacna watmo Raraŋ Aetaniacmo neaŋ, na ne ratna tɨpna kirara raŋgai, na mana tɨpemb kirarirmo muruŋa raŋgairaŋ.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Na an tɨpna kirar mbuŋa ne Raraŋ Aetaniacna Rana kɨkɨpna lambiraŋ, na ne an Rana moca gagra aiŋa mo te, ma tawi larunandet. Na an Ra mbuŋa riacmo taca wɨrca, ma topnandet. Na tacna owowaia gargar ŋgoin mbuŋa gan tiacarpaikna reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna, mina kocnai wɨrnandet, te, mina pukna kirar toc ndarunandet, na mina topnandet.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Na Raraŋ Aetaniaca ma baburinanna ma kabena tiacarpaik ŋgamapa riac ŋgamma mo larunandet, na tɨp kirar wandoŋ laŋ niŋgikca an ndeacnandet. Na aia an reac niŋgikna moca lambirena.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reikmo lataruna lambirena. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca, ndorimo ratta mona gagraca mo te, ne reac ianna makukar kocor. Na Kacootna Ra, Raraŋ Aetaniaca ma nena an tɨpemb kirarir laiŋmo watnandet.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Na Kacootta aina moca laŋanna lambia eacrena. Na ne lamŋirena, ma an tɨpna kirara morenanna, ma aimo mac nda aŋgɨna moreke. Na aina matŋirena kaka gidik Polmo, Raraŋ Aetaniaca manmo iro landamŋi laŋmo neaŋgatna, na ma toco nenmo ainta kam tɨpmo tirrina.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Na mana timbiŋ raprirmo, ma an reacna kamb ndoprenan. Na anna gidik, kamb ndeida an timbiŋ raprir ndeacrenanna, ne mba garacit. Aintik aia mana mɨnɨŋ nagaracna moca owai ŋgoin. Ainda moca meikramtaɨr ndeida mina iroara, landamŋiar kocor tik, mina rɨtɨpaikca gagrara wanaiŋ. Na mina an Polna kammo mba gɨwaca lamŋirenanapa, Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapna kambca an ndeacrenan motocmo, mina mba gɨwaca lamŋirenan. Aintik mina ŋgocraica topnandet.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne an reacmo iŋmbaia larunanna, ne malamŋireke. Aintik ne ndoritake, matau wat. Na tɨp wandɨk laŋmo tɨp kirara ndarena paparuna ramtaɨra, mina nenmo paruca wɨŋga nena rɨtɨpaikmo moca mba gagraca wɨtɨkitndai.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Aintik Iesus Karais, ma aina Kacoot, ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma nena moca kadmairenan, na ne manmo mataua lamŋirenan. Na ne Karaisna kakadmaimo wattacarica, ma nenmo moi gagra te, ne man ndambuŋa iroar wɨt aŋgɨnandet. Na ma i aniac ŋgoinap, na mana imo aia mandeacapa iarwara aŋgɨ ŋgepraŋnandet. Na anna gidik.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.