2 Pedro 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Na anna gidik, atua paparuna rambca morena ramtaɨr ndeida Israelnaŋgepta rɨk naŋgeprinan. Na an tɨpna kirar kabe mbuŋa mandeacna mɨnna paparuna ririptia morena meikramtaɨr ndeid toco, ŋgepca meikramtaɨrmo paruca Raraŋ Aetaniacna reikta riptinandet. Na paparuna ririptia morena meikramtaɨra iŋgoroca paparuna kambca moca gan mɨn ndarunandet. Na an kambca nena rɨtɨpaikca moi ŋgocrainandet. Na Kacootta min motoco ma mac nda oikrinan, na mina ndori, manmo iŋ neaŋrena. Na mina ainda mo te, mina ndorimo tawi ŋgoinna mo ŋgocrainandet.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Na meikramtaɨr wɨtta ndorita numbira morena tɨpemb kirarir ŋgorikca raŋgainandet, na taup gidikna kambmo nda peperena kamb ŋgorik ndopraŋnande.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Na an ramtaɨra mina kabena ramootna reikmo lamnik puŋga watca wanaiŋa toŋgorena, ainda moca mina nenmo paparuna kamb ndopraŋ te, nena kitukndukarapa, reikmo paruca aŋgɨnandet. Na an ramtaɨra Raraŋ Aetaniaca atua minmo ritri waparaca mona ramo larapacrinan, na ma gaindopatna mina topnandet. Aintik an ŋgogocraia minmo laruna moreke, ma mba ŋgoreke, wanaiŋ. Ma lambica eacrenan.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Na ne lamŋirena, atua mbaiŋna aiŋa morina ŋerŋgaur ndeida tɨpemb ŋgorikta makukara moatnanna, Raraŋ Aetaniaca minmo mba wattacariatke. Wanaiŋ. Ma minmo mbitrem kocorta auna kac ŋgoreacna neaup diriŋa lawirta ŋgatɨk mbuŋa leaca anna tɨkrina. Te, mina an kac ŋgoreac ndeaca, mana ritri waparaca momona rana lambiraŋnande.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Na an kirar kabea atuna meikramtaɨr toco, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋgatnanna, ma minmo mba wattacariatke. Wanaiŋ. Ma minmo laemb aniaca moca mina menaca topatna. Na ma an tɨp kirar wandoŋna kam wiwitia mboprina ramoot Noaapa, meikramtaɨr parmbaiapa mbut mbuniŋna mɨnmo, raupŋia mina mba ŋgocraiatke.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Na an kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca mbopatke, Sodomapa Gomora toco maŋgocraiat. Na an auŋ aniacniŋmo, ma tac mbuŋa rotaca wɨracarica kapɨr kamndera ndori maeacreke. Na Raraŋ Aetaniaca ainda moatke, iŋmbai nakɨprena meikramtaɨra Sodomapa Gomoramo larurina reac mbatca anna ndamŋinandet. Te, mitoco lamŋi garacna, mina Raraŋ Aetaniacmo raŋgai ŋgocor te, kaina reaca minmo larunande.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Na an ramoot wandoŋ laŋ Lot, ma Sodom auŋ ndeacri, ma ramtaɨr ŋgorikca morina ainta tɨpemb kirarir ŋgadudukar mbatca, mana nikinik iroa, moa ŋgocrairina. Aintik an kirar kabea Raraŋ Aetaniaca moatnanna, ma Lotmo aŋgɨca ma mba ŋgocraiatke.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Na anna gidik, an ramoot wandoŋa ma Sodomnaŋgepta rɨk ndeaca ma mina tɨpemb ŋgorik mbatrenan, na ra ra katuca ma mina kamb ŋgorik mbaracrenan. Na mana nikinik iroa wandoŋ ndeacrina, na ma watrinanna tɨp laŋmo mina ndarenan, ainda moca mana nikinik iroa gɨgɨracaririna.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Na Kacootta moatna reikmo, aia lamŋiraŋ te, aia lamŋinande, totowaiarmo Raraŋ Aetaniaca raŋgairena meikramtaɨrmo laru te, Kacootta minmo an totowaiara tɨkca mac nda aŋgɨna taupca ma lamŋirenan. Na Kacootta meikramtaɨr ŋgorikta tɨpemb kirarira ma lamŋirenan, na ma mina tɨpemb ŋgorikta opoikmo nda rutina taupca ma lamŋirenan, taŋi Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra aniac laru te.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ainta meikramtaɨr ndeida mina ndorita tɨpemb ŋgorikta makukar anikta opoikca mina aŋgɨnandet. Na anna an meikramtaɨra tɨpemb ŋgadudukar koindta iroar nikinik ŋgorikca ŋgepca morinan, na mina gainda lamŋireke, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, Raraŋ Aetaniac Kacootna kambca anna reac wanaiŋ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura mina an ramtaɨrmo kunda tamuŋmbai, na mina gargar aniacap. Na mina an kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo peperena kamb ŋgorikca mba mboprenanna, na minmo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta tɨkca ritri waparaca minmo mba mori.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Na an ramtaɨra mina amta ŋgoaebta kirarir toc, mina paŋainda iroar laiŋ kocor, aintik mina ndorita tikembta toŋtoŋgara raŋgairenan. Na mina an raŋa eacrena amta ŋgoaebta kirarir toc, te, meikramtaɨra minmo aŋgɨca mo menacnan niŋgik. Aintik reik Ratta mina lamŋi garac ŋgocor, mina anmo peperena kam ŋgoreac ndoprena. Na an raŋna amta ŋgoaebca ŋgocrairena kirara, mitoco ainda ŋgocrainandet.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Na mina ainta tɨpemb ŋgorikca morenan, na Raraŋ Aetaniaca mina tɨpemb ŋgorikmo nda rutinandet. Na mina gainda lamŋirenan, amtiammo raita kɨdrɨkca morenanna, anna tɨp kirar laŋna toŋtoŋ. Na mina nenap ambrenan, na mina nenmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan, na nena irembmo mo ŋgocrairena. Ri, an paparuna tɨpemb kirarira mina morinanna, mina toŋtoŋ ŋgoin.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Na memetmbaca mina meikpitikmo, tik tɨkrenan, na minmo meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir ŋgadudukara momona iroarap lamŋirenan. Na mina tɨpemb kirarira, tɨp ŋgoreacna makukca momoa mina mɨnna mba tɨkrenanna. Na an meikramtaɨra mina rɨtɨpaik gagrar kocortanmo, paparuna ririptina ramtaɨra minmo wai aoca minmo tɨpemb kirarirta tɨpemb ŋgorikta makukara morena. Aintik mina kabena meacramootna reikmo wanaiŋa aŋgɨna matŋirena ririptia mina maaŋgɨat, ainda moca Raraŋ Aetaniaca minmo makukara neaŋrena.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Na mina taup laŋmo iŋ neaŋga, mina ŋaŋaoca taŋrenan. Na mina Beorna nuoc Balamna taupca maraŋgairi. Ma tɨp ŋgoreacna makukca mori, ma ndona tɨp ŋgoreacna opoik aŋgɨna toŋtoŋ aniacap.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Na amta ŋgoaeb doŋkiara mina kamma mba mboprenan, na ianna ma kam ndopca, Balammo kaega moatnan. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma an ramma morina ramootna iro ŋgoreacapna landamŋi ŋgoreacmo, mo ŋgetrikirenan.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Aintik an paparuna meikramtaɨra mina aurembca puikca, puik kocorta kirarapa dimira watta wica taŋrena kirar toc. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca mina neaupdiriŋ ŋgoinna taupca kocroca maeacreke.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Na ainta ramtaɨra ndorimo aindopna moca kambmo tamtamma keca, garururena. Te, mina meikramtaɨrmo moa tik ŋgepca mina tɨp ŋgaduduk ŋgoreacapa, tikna iro ŋgoreac mona iroara mona. Na an tɨpembta kirarira mina an mandebca ŋgepca kambmo raŋgairena tɨp ŋgoreac tɨkcarina meikramtaɨrmo moca, mina iroarmo mo pauriri, mina an kam mbarac kocorta meikramtaɨrta kamma mac raŋgaiek.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Na an ramtaɨr ŋgorikca aindoprena, “Ne aimo raŋgai te, ne makukar kocora wanaiŋ ndeacnandet. Na ne ndorita toŋtoŋgarta reikca moraŋnandet.” Na an ramtaɨra mina tɨp ŋgoreacna tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨr teacrenan. Aintik ramootta reac ianna watcarica, ma mana raupŋia eac te, ma an reacmo watcarica ma manmo tuomna aiŋ kamainda monandet.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Na anna gidik, an paparuna ririptica morena meikramtaɨra Iesus Karais ndambuŋmo landamŋi aŋgɨrinan, na ma aina Kacoot, na ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot. Na an landamŋia otaca minmo gan tiacarpaikna makukar ŋgorik ŋgadudukar koindmo, mina anna iukairenan. Na mina an ŋgadudukarta makukar mac mɨk te, na ma minmo kac ŋgoreaca tɨk te, mina ŋgoreac ŋgoin ndeacnandet. Outta mina ŋgoreaca eacri, na mandeaca an ŋgadudukarta makukara minmo leaca mina ŋgoreac ŋgoin ndeacraŋnandet.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Na mina taup wandoŋna tɨp kirar laŋmo lamŋi ŋgocor te, anna laŋ. Na mandeac mina an taupca malamŋiri, na mina Raraŋ Aetaniacna tɨp kirara maaŋgɨat. Aintik mandeaca mina manmo iŋ neaŋrinan. Na mina anna lamŋi ŋgocor te, anna laŋ ŋgoin, ainda moca mandeaca mina kocnai maŋgocrairi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ainda moca an reaca minmo larurinanna, anna kam gidik ianna kamna kirara ma aindoprena, “Piraŋa mbabɨnpaikca mbɨn irikca, iŋmbaia ma mac nda taŋga ndona mbabɨn mac amnandet.” Na kabena kam tɨp toco gaind, “Ramootta markɨmmo ma puk mbuŋa ru mai te, ma mac taŋca tuoŋtuoŋ mac irikca runande.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.