2 Coríntios 9

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ne malamŋireke, an wanaiŋa neaŋrena opotac laŋa aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr ŋgotacrenanmo, aia aŋgɨ punirena. Aintik aku anna kamma rocotta mba tiritndai.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Na aku lamŋirena, nena iroar inkara an opotacna aiŋa mona ŋgepatna, ainda moca aku memetmbaca nena imo Masedonianaŋgepta outta tɨkca aŋgɨra ŋgepatna. Na aku gaindopatna, “Outna iara Akaiana pitrik waŋna meikramtaɨr tikca an aiŋa moi ŋgep ndopca kocroatna.” Na mina nenmo an aiŋa moi gagrana kam mbaracatke, anna ndo Masedonianaŋgepta ndeidta iroara moa ŋgepca mitoco, an aiŋa moatna.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Na aku toŋgo ŋgocor, aia nena i aŋgɨri ŋgep ndopca mbopatna an kamma ŋarikca kam kamaind ndaru nari. Na aku min ndopatna kamna kirara, ne kocroca lambi. Na aku an taupna ndamŋica mbopatna, ainda moca aku Iesusa rɨpacrena laiplacarmo anna mandacatna.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Na aia gidik ŋgoinna rɨpacrina, ne an reikca ŋgobacrinamo ne neaŋnande. Aintik aku gaind ndamŋirena, ŋarikca Masedoniana ndeida aukap kɨp te, na ne ŋgobac ŋgocor ndeaceknanna wat te, moca aiapa nenap an numbir aŋgɨ nari.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Aintik aku ndo mbuŋa gaind ndamŋirina, aku Iesusa rɨpacrena laiplacarmo mbopca mina outta taŋca nen ndambuŋ ndaruca, nena wanaiŋa neaŋna ndopca kocrorina opotacna reik laiŋ neaŋ taŋna. Na an mɨnna aku kɨp te, mina watnandet, ne an wanaiŋna otacna reik laiŋga ne matau ŋgobaca an opotaca reac gidik ŋgoinna mo, na anmo aia nena para mba tɨkca an kitukndukapa reikmo wanaiŋa wɨŋga aŋgɨatna, wanaiŋ.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Na ne anmo matau ŋgoinna gaind ndamŋi. Ramootta amta reikmo mbatepniŋa mutoc te, ma amta reikmo mbatep niŋgik naaŋgɨnande. Na ramootta ma wɨtca mutoc te, ma amta reik wɨt naaŋgɨnande.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Aintik ne muruŋcamiŋ nena kabe, kabea ndorita iroar inkarmo matau ŋgore garaca an iroar niŋgikca raŋgaica reik neaŋ. Na ŋarikca ramoot ian, ma reac neaŋ narica ŋaterenan, na ma gaind ndamŋi nari, meikramtaɨr ndeida manmo ŋarikca timndaca ma neaŋ te. Anna laŋa wanaiŋ, anna ŋgoreac, na ramootta reac neaŋrenanna ma toŋtoŋap neaŋ, Raraŋ Aetaniac ma an tɨp kirara toŋgorena.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Na Raraŋ Aetaniac ma mɨn, mana wanaiŋa neaŋrena opotacna reik ma nenmo muruŋcamiŋa neaŋga ne muruŋcamiŋa mɨnna tɨknande. Aintik memetmbaca ne reikca mɨn ŋgoin ndeacraŋnande. Na ne reac, reaca mɨn, ne an puŋga aiŋir laiŋ wɨt anik koinda monande.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca, an tɨpna kirarna kammo gaindopatna,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndo mutocrena reikmo meikramtaɨrmo an amta reikta lour neaŋrena, na titoc, titocna amta reikmo, ma meikramtaɨr wɨt anikmo neaŋreke, mina ambrena. Na gidik Raraŋ Aetaniac, ma reikca nenmo mɨnna neaŋrena, na ne an rɨpacrina laiplacar ndeidmo otac. Na tɨpemb kirarir wandoik nenanna anna anik ndaruraŋnande, an tɨpna kirarira gaind tocna kirar, ramootta amna reacna loor mutoc te, iŋmbaia an amna reaca memetmbac ŋgerraŋnande.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo reik wɨt anikca neaŋnande, na ne kabena meikramtaɨrmo, reik wɨt anikca neaŋna mɨn. Na an aina aiŋ mbuŋa nena an wanaiŋa neaŋrina opotac laŋa anna ndo meikramtaɨrmo moca mina Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋnande.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Aintik an aiŋa ne moeknanna, anna Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr ŋgotacnan, na mina mba mac matpiitndai, na an puŋga mina Raraŋ Aetaniacmo kam laŋa memetmbaca neaŋraŋnande.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Na an aiŋa ne moeknanna anna min ŋgotacna aiŋ, na anna ndo nena tɨpemb kirarir laiŋmo raekca wandacnande. Te, mina lamŋinande, ne Karaisna kammo matau ŋgoinna raŋgaica mana kam wembaŋ laŋmo matau aŋgɨrena. Na mina watnandet, ne minmo wanaiŋna opotac laŋ aniac neaŋrena, na ne toco an kabena meikramtaɨrmo neaŋrena. Ne ainda mo te, mina Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨri ŋgepnande.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Na mina lamŋinande, Raraŋ Aetaniacna kakadmai bagaraniaca nenap eacrena. Na mina nenmo toŋtoŋ bagaraniac ŋgoin, aintik mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma nenmo otacnande.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Na an wanaiŋa neaŋgatna opotac laŋa anna Raraŋ Aetaniacna reac bagaraniac ŋgoin, na aia anna kamma kocnai mbopna mɨnna wanaiŋ. Na aia an wanaiŋa neaŋgatna opotac laŋna moca Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.