2 Coríntios 9
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na ne malamŋireke, an wanaiŋa neaŋrena opotac laŋa aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr ŋgotacrenanmo, aia aŋgɨ punirena. Aintik aku anna kamma rocotta mba tiritndai.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Na aku lamŋirena, nena iroar inkara an opotacna aiŋa mona ŋgepatna, ainda moca aku memetmbaca nena imo Masedonianaŋgepta outta tɨkca aŋgɨra ŋgepatna. Na aku gaindopatna, “Outna iara Akaiana pitrik waŋna meikramtaɨr tikca an aiŋa moi ŋgep ndopca kocroatna.” Na mina nenmo an aiŋa moi gagrana kam mbaracatke, anna ndo Masedonianaŋgepta ndeidta iroara moa ŋgepca mitoco, an aiŋa moatna.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Na aku toŋgo ŋgocor, aia nena i aŋgɨri ŋgep ndopca mbopatna an kamma ŋarikca kam kamaind ndaru nari. Na aku min ndopatna kamna kirara, ne kocroca lambi. Na aku an taupna ndamŋica mbopatna, ainda moca aku Iesusa rɨpacrena laiplacarmo anna mandacatna.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Na aia gidik ŋgoinna rɨpacrina, ne an reikca ŋgobacrinamo ne neaŋnande. Aintik aku gaind ndamŋirena, ŋarikca Masedoniana ndeida aukap kɨp te, na ne ŋgobac ŋgocor ndeaceknanna wat te, moca aiapa nenap an numbir aŋgɨ nari.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Aintik aku ndo mbuŋa gaind ndamŋirina, aku Iesusa rɨpacrena laiplacarmo mbopca mina outta taŋca nen ndambuŋ ndaruca, nena wanaiŋa neaŋna ndopca kocrorina opotacna reik laiŋ neaŋ taŋna. Na an mɨnna aku kɨp te, mina watnandet, ne an wanaiŋna otacna reik laiŋga ne matau ŋgobaca an opotaca reac gidik ŋgoinna mo, na anmo aia nena para mba tɨkca an kitukndukapa reikmo wanaiŋa wɨŋga aŋgɨatna, wanaiŋ.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Na ne anmo matau ŋgoinna gaind ndamŋi. Ramootta amta reikmo mbatepniŋa mutoc te, ma amta reikmo mbatep niŋgik naaŋgɨnande. Na ramootta ma wɨtca mutoc te, ma amta reik wɨt naaŋgɨnande.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Aintik ne muruŋcamiŋ nena kabe, kabea ndorita iroar inkarmo matau ŋgore garaca an iroar niŋgikca raŋgaica reik neaŋ. Na ŋarikca ramoot ian, ma reac neaŋ narica ŋaterenan, na ma gaind ndamŋi nari, meikramtaɨr ndeida manmo ŋarikca timndaca ma neaŋ te. Anna laŋa wanaiŋ, anna ŋgoreac, na ramootta reac neaŋrenanna ma toŋtoŋap neaŋ, Raraŋ Aetaniac ma an tɨp kirara toŋgorena.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Na Raraŋ Aetaniac ma mɨn, mana wanaiŋa neaŋrena opotacna reik ma nenmo muruŋcamiŋa neaŋga ne muruŋcamiŋa mɨnna tɨknande. Aintik memetmbaca ne reikca mɨn ŋgoin ndeacraŋnande. Na ne reac, reaca mɨn, ne an puŋga aiŋir laiŋ wɨt anik koinda monande.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca, an tɨpna kirarna kammo gaindopatna,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndo mutocrena reikmo meikramtaɨrmo an amta reikta lour neaŋrena, na titoc, titocna amta reikmo, ma meikramtaɨr wɨt anikmo neaŋreke, mina ambrena. Na gidik Raraŋ Aetaniac, ma reikca nenmo mɨnna neaŋrena, na ne an rɨpacrina laiplacar ndeidmo otac. Na tɨpemb kirarir wandoik nenanna anna anik ndaruraŋnande, an tɨpna kirarira gaind tocna kirar, ramootta amna reacna loor mutoc te, iŋmbaia an amna reaca memetmbac ŋgerraŋnande.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo reik wɨt anikca neaŋnande, na ne kabena meikramtaɨrmo, reik wɨt anikca neaŋna mɨn. Na an aina aiŋ mbuŋa nena an wanaiŋa neaŋrina opotac laŋa anna ndo meikramtaɨrmo moca mina Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋnande.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Aintik an aiŋa ne moeknanna, anna Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr ŋgotacnan, na mina mba mac matpiitndai, na an puŋga mina Raraŋ Aetaniacmo kam laŋa memetmbaca neaŋraŋnande.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Na an aiŋa ne moeknanna anna min ŋgotacna aiŋ, na anna ndo nena tɨpemb kirarir laiŋmo raekca wandacnande. Te, mina lamŋinande, ne Karaisna kammo matau ŋgoinna raŋgaica mana kam wembaŋ laŋmo matau aŋgɨrena. Na mina watnandet, ne minmo wanaiŋna opotac laŋ aniac neaŋrena, na ne toco an kabena meikramtaɨrmo neaŋrena. Ne ainda mo te, mina Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨri ŋgepnande.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Na mina lamŋinande, Raraŋ Aetaniacna kakadmai bagaraniaca nenap eacrena. Na mina nenmo toŋtoŋ bagaraniac ŋgoin, aintik mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma nenmo otacnande.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Na an wanaiŋa neaŋgatna opotac laŋa anna Raraŋ Aetaniacna reac bagaraniac ŋgoin, na aia anna kamma kocnai mbopna mɨnna wanaiŋ. Na aia an wanaiŋa neaŋgatna opotac laŋna moca Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.