2 Coríntios 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Na aia Raraŋ Aetaniacap aiŋa morenan tik, aia nenmo gagaraca gaindopnande, “Ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca maaŋgɨrat, na moca ne an kakadmaina opotacmo wanaiŋna kecari nari.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ainda moca Raraŋ Aetaniac, ma gaindopatna, “Aku an mɨn mbuŋa, aku una nananaea waraca umo otacrenan. Na meacramoot mac nda aŋgɨna ra, aku unmo otacrenan.” Na ne matau warac! Mandebanna anna oit mɨn laŋ. Na ne matau warac! Na mandeaca anna Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda aŋgɨna oitna mɨn ndarurena.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Na aia toŋgo ŋgocor, aina morena an aiŋa meikramtaɨrmo anna kome narica, aintik aia reac ianna mba moca an meikramtaɨrta oura rɨŋa mina mba irikeitndai. Wanaiŋ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Aia Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨra moca eacrena, aintik aia memetmbaca ndorita tɨpemb kirarir laiŋmo meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa minmo gainda wandac. Na an titoc, titocna reikapa, reikca aimo mo ŋgocrairenanapa, makukar larurenan aia wɨtɨk gagraca eacnande.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Na mina aimo pirena. Na mina aimo kac ŋgoreacna inikca tɨkrena. Na puŋnaŋgepca aimo pia kam keca aimo ootrena. Na aia aiŋ gargar ŋgoinna morena, na aia mba ŋaŋaria ŋgorenanna, na aia nik wapatai aniac aŋgɨrena.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Na aia tɨp kirar rat ŋgoinna moreke, na aia landamŋi laŋ aŋgɨrena. Na aia kaega mba tawia morenanna. Na aia meikramtaɨrmo tɨp kirar laŋ niŋgikca morena. Na aia Ŋeroŋ Ratna gargar aniacap. Na aia ndorita mamatŋi gidik ŋgoinna neaŋrena, na aia up niŋgik mbuŋa mba mboprenanna.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Na aia kam gidikna kam mbuŋa wiwitirena. Na aia Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa aiŋa morena. Na aia tɨp kirar wandoŋ ŋgutiŋa, an mbuŋa runduikta reaca moca par umbaiapa aeŋmbai ŋgutiŋa eacrena. Na aia an mbuŋa ruŋrena.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Na meikramtaɨr ndeida mina aina i aniacmo aŋgɨra ŋgeprena, na meikramtaɨr ndeida mina aina i aniacmo moa irikrena. Na ndeida mina aimo kam ŋgoreac ndopca pepererena, na meikramtaɨr ndeida kabena meikramtaɨrmo, aina morena tɨpemb kirarir laiŋmo mboprenan, na meikramtaɨr ndeida mina lamŋirena aia paparuna ramtaɨr, na an paparu, anna an kam gidik aia an wiwitirena.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Na an meikramtaɨr mina aimo an lamŋi ŋgocorta meikramtaɨrta kirara morina. Na anna gaind, mina aimo lamŋi ŋgocorta kirara morenan, na mina aimo lamŋirenan, na mina aimo menac ndoprena, na aia mba menacreke, na aia gɨrgɨr aŋgɨrenan, na aia maeacreke.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Na anna gaind, aina nikinik iroa makuk aniac ŋgoinap eacrenan, na anna laŋ anmo mindacniŋa mo, na memetmbaca aia toŋtoŋ niŋgikca morena. Na aia reik kocorta ndaekpembta meikramtaɨrta kirar toc ndeacrenan, na anna laŋ, anmo aia mindacniŋa moca aia meikramtaɨrmo reik wɨt aniac aŋgɨna moca otacrena. Na anna gaind, aia reac ianap eac ŋgocor, mindacniŋ aia reik wɨt aniacap eacrena.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Na ne Korinnaŋgepca, aia nenmo wandoŋ ŋgoinna aindopnande. Aia nenmo ndorita iroar inkara nenmo muruŋ ŋgoinna neaŋrina.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Na aia nenmo ndorita nikinik iroara neaŋ nake mba ŋaterenanna. Wanaiŋ. Aia nenmo toŋtoŋ aniac ŋgoin. Na ne ndori, ne ndorita iroar inkara aimo neaŋ narica karirena, na nena iroar inkara aiap mba eacreke, wanaiŋ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Na mandeaca aku nenmo, aetta ndona mombonik ndopekna kirar mambopek. Na aia nena morena tɨpna kirar ŋgoinna, ne ainda mo. Na ne toco ndorita iroar inkarmo muruŋa aimo neaŋ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Na an rɨpac ŋgocorta meikramtaɨr ndeacrenan, mina iro dam ian ndarurina, aintik ne minapmo kai mɨk teac, na minmo kai otaca mina morena tɨpemb kirarirmo kai mo teac. Kari. Titoca tɨkca tɨp wandoŋ laŋapa tɨp wandɨkca nda ipuŋrenanna, maniŋa tumbunna titoca tɨkit? Na titoca tɨkca memetaca neaupap tumbunna tɨkit?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Aintik Karais, ma Ramoot Mbɨkap nikinik iro kabe moca eacre ki, a? Na titoca tɨkca rɨpacrina ramootapa rɨpac ŋgocorta ramootta maniŋa iro kabe aŋgɨca eacit?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Na titoca tɨkca aia Raraŋ Aetaniacna Kac ratapa mɨrpembraraiŋta kacmo aŋgɨca maniŋmo tumbunna tɨkit? Na aia lamŋirena, aia ndori aia iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacna Kac ndeacrena, na atua Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, “Aku nenap eacnande, na aku nenap nena rɨkca nenap taŋraŋnandet. Na aku mina Raraŋ Aetaniaca eacraŋnandet, na mina aukna meikramtaɨra eacnandet.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Na Kacootta ma aindoprina, “Ne an rɨtɨpaik kocorta meikramtaɨrmo tɨkcarica, ne mina rɨkca minap kai mac eac teac, na ne mon kabena taupca taŋca an ndeac. Na ne an wandɨk tɨkrina reac ianna kai utiŋ teac, aku nenmo aŋgɨnandet.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Na aku nena Aet ndeacnandet, na ne aukna nuikapa mombour ndeacnandet.” Na Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnan, na ma ndo aindoprina.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.