2 Coríntios 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na aia Raraŋ Aetaniacap aiŋa morenan tik, aia nenmo gagaraca gaindopnande, “Ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca maaŋgɨrat, na moca ne an kakadmaina opotacmo wanaiŋna kecari nari.”
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ainda moca Raraŋ Aetaniac, ma gaindopatna, “Aku an mɨn mbuŋa, aku una nananaea waraca umo otacrenan. Na meacramoot mac nda aŋgɨna ra, aku unmo otacrenan.” Na ne matau warac! Mandebanna anna oit mɨn laŋ. Na ne matau warac! Na mandeaca anna Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda aŋgɨna oitna mɨn ndarurena.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Na aia toŋgo ŋgocor, aina morena an aiŋa meikramtaɨrmo anna kome narica, aintik aia reac ianna mba moca an meikramtaɨrta oura rɨŋa mina mba irikeitndai. Wanaiŋ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Aia Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨra moca eacrena, aintik aia memetmbaca ndorita tɨpemb kirarir laiŋmo meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa minmo gainda wandac. Na an titoc, titocna reikapa, reikca aimo mo ŋgocrairenanapa, makukar larurenan aia wɨtɨk gagraca eacnande.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Na mina aimo pirena. Na mina aimo kac ŋgoreacna inikca tɨkrena. Na puŋnaŋgepca aimo pia kam keca aimo ootrena. Na aia aiŋ gargar ŋgoinna morena, na aia mba ŋaŋaria ŋgorenanna, na aia nik wapatai aniac aŋgɨrena.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Na aia tɨp kirar rat ŋgoinna moreke, na aia landamŋi laŋ aŋgɨrena. Na aia kaega mba tawia morenanna. Na aia meikramtaɨrmo tɨp kirar laŋ niŋgikca morena. Na aia Ŋeroŋ Ratna gargar aniacap. Na aia ndorita mamatŋi gidik ŋgoinna neaŋrena, na aia up niŋgik mbuŋa mba mboprenanna.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Na aia kam gidikna kam mbuŋa wiwitirena. Na aia Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa aiŋa morena. Na aia tɨp kirar wandoŋ ŋgutiŋa, an mbuŋa runduikta reaca moca par umbaiapa aeŋmbai ŋgutiŋa eacrena. Na aia an mbuŋa ruŋrena.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Na meikramtaɨr ndeida mina aina i aniacmo aŋgɨra ŋgeprena, na meikramtaɨr ndeida mina aina i aniacmo moa irikrena. Na ndeida mina aimo kam ŋgoreac ndopca pepererena, na meikramtaɨr ndeida kabena meikramtaɨrmo, aina morena tɨpemb kirarir laiŋmo mboprenan, na meikramtaɨr ndeida mina lamŋirena aia paparuna ramtaɨr, na an paparu, anna an kam gidik aia an wiwitirena.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Na an meikramtaɨr mina aimo an lamŋi ŋgocorta meikramtaɨrta kirara morina. Na anna gaind, mina aimo lamŋi ŋgocorta kirara morenan, na mina aimo lamŋirenan, na mina aimo menac ndoprena, na aia mba menacreke, na aia gɨrgɨr aŋgɨrenan, na aia maeacreke.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Na anna gaind, aina nikinik iroa makuk aniac ŋgoinap eacrenan, na anna laŋ anmo mindacniŋa mo, na memetmbaca aia toŋtoŋ niŋgikca morena. Na aia reik kocorta ndaekpembta meikramtaɨrta kirar toc ndeacrenan, na anna laŋ, anmo aia mindacniŋa moca aia meikramtaɨrmo reik wɨt aniac aŋgɨna moca otacrena. Na anna gaind, aia reac ianap eac ŋgocor, mindacniŋ aia reik wɨt aniacap eacrena.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Na ne Korinnaŋgepca, aia nenmo wandoŋ ŋgoinna aindopnande. Aia nenmo ndorita iroar inkara nenmo muruŋ ŋgoinna neaŋrina.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Na aia nenmo ndorita nikinik iroara neaŋ nake mba ŋaterenanna. Wanaiŋ. Aia nenmo toŋtoŋ aniac ŋgoin. Na ne ndori, ne ndorita iroar inkara aimo neaŋ narica karirena, na nena iroar inkara aiap mba eacreke, wanaiŋ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Na mandeaca aku nenmo, aetta ndona mombonik ndopekna kirar mambopek. Na aia nena morena tɨpna kirar ŋgoinna, ne ainda mo. Na ne toco ndorita iroar inkarmo muruŋa aimo neaŋ.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Na an rɨpac ŋgocorta meikramtaɨr ndeacrenan, mina iro dam ian ndarurina, aintik ne minapmo kai mɨk teac, na minmo kai otaca mina morena tɨpemb kirarirmo kai mo teac. Kari. Titoca tɨkca tɨp wandoŋ laŋapa tɨp wandɨkca nda ipuŋrenanna, maniŋa tumbunna titoca tɨkit? Na titoca tɨkca memetaca neaupap tumbunna tɨkit?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Aintik Karais, ma Ramoot Mbɨkap nikinik iro kabe moca eacre ki, a? Na titoca tɨkca rɨpacrina ramootapa rɨpac ŋgocorta ramootta maniŋa iro kabe aŋgɨca eacit?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Na titoca tɨkca aia Raraŋ Aetaniacna Kac ratapa mɨrpembraraiŋta kacmo aŋgɨca maniŋmo tumbunna tɨkit? Na aia lamŋirena, aia ndori aia iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacna Kac ndeacrena, na atua Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, “Aku nenap eacnande, na aku nenap nena rɨkca nenap taŋraŋnandet. Na aku mina Raraŋ Aetaniaca eacraŋnandet, na mina aukna meikramtaɨra eacnandet.”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Na Kacootta ma aindoprina, “Ne an rɨtɨpaik kocorta meikramtaɨrmo tɨkcarica, ne mina rɨkca minap kai mac eac teac, na ne mon kabena taupca taŋca an ndeac. Na ne an wandɨk tɨkrina reac ianna kai utiŋ teac, aku nenmo aŋgɨnandet.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Na aku nena Aet ndeacnandet, na ne aukna nuikapa mombour ndeacnandet.” Na Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnan, na ma ndo aindoprina.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.