2 Coríntios 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Na aia Raraŋ Aetaniacap aiŋa morenan tik, aia nenmo gagaraca gaindopnande, “Ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca maaŋgɨrat, na moca ne an kakadmaina opotacmo wanaiŋna kecari nari.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ainda moca Raraŋ Aetaniac, ma gaindopatna, “Aku an mɨn mbuŋa, aku una nananaea waraca umo otacrenan. Na meacramoot mac nda aŋgɨna ra, aku unmo otacrenan.” Na ne matau warac! Mandebanna anna oit mɨn laŋ. Na ne matau warac! Na mandeaca anna Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda aŋgɨna oitna mɨn ndarurena.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Na aia toŋgo ŋgocor, aina morena an aiŋa meikramtaɨrmo anna kome narica, aintik aia reac ianna mba moca an meikramtaɨrta oura rɨŋa mina mba irikeitndai. Wanaiŋ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aia Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨra moca eacrena, aintik aia memetmbaca ndorita tɨpemb kirarir laiŋmo meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa minmo gainda wandac. Na an titoc, titocna reikapa, reikca aimo mo ŋgocrairenanapa, makukar larurenan aia wɨtɨk gagraca eacnande.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Na mina aimo pirena. Na mina aimo kac ŋgoreacna inikca tɨkrena. Na puŋnaŋgepca aimo pia kam keca aimo ootrena. Na aia aiŋ gargar ŋgoinna morena, na aia mba ŋaŋaria ŋgorenanna, na aia nik wapatai aniac aŋgɨrena.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Na aia tɨp kirar rat ŋgoinna moreke, na aia landamŋi laŋ aŋgɨrena. Na aia kaega mba tawia morenanna. Na aia meikramtaɨrmo tɨp kirar laŋ niŋgikca morena. Na aia Ŋeroŋ Ratna gargar aniacap. Na aia ndorita mamatŋi gidik ŋgoinna neaŋrena, na aia up niŋgik mbuŋa mba mboprenanna.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Na aia kam gidikna kam mbuŋa wiwitirena. Na aia Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa aiŋa morena. Na aia tɨp kirar wandoŋ ŋgutiŋa, an mbuŋa runduikta reaca moca par umbaiapa aeŋmbai ŋgutiŋa eacrena. Na aia an mbuŋa ruŋrena.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Na meikramtaɨr ndeida mina aina i aniacmo aŋgɨra ŋgeprena, na meikramtaɨr ndeida mina aina i aniacmo moa irikrena. Na ndeida mina aimo kam ŋgoreac ndopca pepererena, na meikramtaɨr ndeida kabena meikramtaɨrmo, aina morena tɨpemb kirarir laiŋmo mboprenan, na meikramtaɨr ndeida mina lamŋirena aia paparuna ramtaɨr, na an paparu, anna an kam gidik aia an wiwitirena.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Na an meikramtaɨr mina aimo an lamŋi ŋgocorta meikramtaɨrta kirara morina. Na anna gaind, mina aimo lamŋi ŋgocorta kirara morenan, na mina aimo lamŋirenan, na mina aimo menac ndoprena, na aia mba menacreke, na aia gɨrgɨr aŋgɨrenan, na aia maeacreke.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Na anna gaind, aina nikinik iroa makuk aniac ŋgoinap eacrenan, na anna laŋ anmo mindacniŋa mo, na memetmbaca aia toŋtoŋ niŋgikca morena. Na aia reik kocorta ndaekpembta meikramtaɨrta kirar toc ndeacrenan, na anna laŋ, anmo aia mindacniŋa moca aia meikramtaɨrmo reik wɨt aniac aŋgɨna moca otacrena. Na anna gaind, aia reac ianap eac ŋgocor, mindacniŋ aia reik wɨt aniacap eacrena.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Na ne Korinnaŋgepca, aia nenmo wandoŋ ŋgoinna aindopnande. Aia nenmo ndorita iroar inkara nenmo muruŋ ŋgoinna neaŋrina.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Na aia nenmo ndorita nikinik iroara neaŋ nake mba ŋaterenanna. Wanaiŋ. Aia nenmo toŋtoŋ aniac ŋgoin. Na ne ndori, ne ndorita iroar inkara aimo neaŋ narica karirena, na nena iroar inkara aiap mba eacreke, wanaiŋ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Na mandeaca aku nenmo, aetta ndona mombonik ndopekna kirar mambopek. Na aia nena morena tɨpna kirar ŋgoinna, ne ainda mo. Na ne toco ndorita iroar inkarmo muruŋa aimo neaŋ.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Na an rɨpac ŋgocorta meikramtaɨr ndeacrenan, mina iro dam ian ndarurina, aintik ne minapmo kai mɨk teac, na minmo kai otaca mina morena tɨpemb kirarirmo kai mo teac. Kari. Titoca tɨkca tɨp wandoŋ laŋapa tɨp wandɨkca nda ipuŋrenanna, maniŋa tumbunna titoca tɨkit? Na titoca tɨkca memetaca neaupap tumbunna tɨkit?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Aintik Karais, ma Ramoot Mbɨkap nikinik iro kabe moca eacre ki, a? Na titoca tɨkca rɨpacrina ramootapa rɨpac ŋgocorta ramootta maniŋa iro kabe aŋgɨca eacit?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Na titoca tɨkca aia Raraŋ Aetaniacna Kac ratapa mɨrpembraraiŋta kacmo aŋgɨca maniŋmo tumbunna tɨkit? Na aia lamŋirena, aia ndori aia iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacna Kac ndeacrena, na atua Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, “Aku nenap eacnande, na aku nenap nena rɨkca nenap taŋraŋnandet. Na aku mina Raraŋ Aetaniaca eacraŋnandet, na mina aukna meikramtaɨra eacnandet.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Na Kacootta ma aindoprina, “Ne an rɨtɨpaik kocorta meikramtaɨrmo tɨkcarica, ne mina rɨkca minap kai mac eac teac, na ne mon kabena taupca taŋca an ndeac. Na ne an wandɨk tɨkrina reac ianna kai utiŋ teac, aku nenmo aŋgɨnandet.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Na aku nena Aet ndeacnandet, na ne aukna nuikapa mombour ndeacnandet.” Na Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnan, na ma ndo aindoprina.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.