2 Coríntios 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na aia gaind ŋgoinna mataua lamŋia maiatna. Na gan tiacarpaikna Ndam waŋna kaca mandeaca aia an ndeacrenan, na ma ŋgocrai te, anna laŋ aia kac ianap, Raraŋ Aetaniac ma aimo neaŋnande, ma tamuŋna auŋ maeacreke. Na an kacmo ramtaɨra ndorita paɨr puŋga mba moatke. Anna ma tamuŋna auŋ maeacreke, na ma iarwara eacraŋnande.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Na mandeaca aia an Ndam mbuŋ maeacreke, na aia ŋoica wɨtɨkca eacrena. Na aia ndorita kac ianna toŋtoŋ aniac ŋgoinna morena, ma mon tamuŋna auŋ maeacreke, na ma aina tikmo tik ŋgapaocna kirar toca moca aimo kɨtacnandet.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Anna aia an aoc te, aia tik kamainda mba eacitndai.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ainda moca gan tiacarpaikna ndamma mandeaca aia an ndeacrenan, aia gɨrgɨr aŋgɨreke, na aia ŋoica eacrena. Na anna aind, aia an tikemb bagrarmo mba kocnai tɨkcariri, wanaiŋ. Aia ndorimo an tik ŋgam aocna, toŋgorenan, na an kirara aia tik ŋgamma aocrena kirar, na an tik bagar menacrinanna, ma toco an eteacna wat aŋgɨnandet.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Na Raraŋ Aetaniac ma ndo ŋgoin, ma aimo an eteacna wat aŋgɨna moca aimo anna naaŋgɨra ŋgobacrena. Na ma anna moca aimo Ŋeroŋ Rat neaŋgatna. Na an Ŋeroŋ Rat, anna outna an reikta reac ianna Raraŋ Aetaniac ma aimo iŋmbaia neaŋ ndopatnan, na aia gaind ndamŋirina, gidik, gidik ŋgoin, an reikmo muruŋa ma aimo neaŋnande.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Na aia anna ndamŋireke, anna ndo aina iroar inkarmo memetmbaca moa gagrarena. Na aia lamŋirena, an mɨn aia an tik bagar ndeacri, aia Kacootapmo, mana auŋa mba eacreke, wanaiŋ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Aia mandeaca rɨpac niŋgikca rɨpaca aia eacraŋ. Na aia reikmo mba watreke, aia an mbuŋa mba eacrena. Na aia an rɨtɨpac niŋgik mbuŋa eacrenan.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Na aku mbopatna, aia ndorita iroar inkarmo moi gagra. Na aia toŋgorinanna, aia ndorita an tik tɨkcarica, taŋca Kacootap mana auŋ mɨnɨŋmo mbibirac laŋ aŋgɨna.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Aintik aia aiŋ aniac ŋgoinna morena, na aia manap eacrenan, co, aia manapmo eac ŋgocor, anna mindacniŋ, aia mana toŋgorena tɨpemb kirarirmo anna mo.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Anmo aia lamŋirena, aia muruŋcamiŋa Karaisna ritri waparacna taup ndarunande. Na an mɨnna aia tɨpemb kirarir laiŋga ndorita tik mbuŋa eaca morenan, co, tɨpemb ŋgorikca aia mo te, aia muruŋa kabe, kabea an opoikca aia morina, tɨpembta kirarirta mɨnna opoikca aia aŋgɨnandet.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ainda moca aia Kacootna rugut morenan, na mana kaŋgaukca eacrenan, aintik aia meikramtaɨrta iroar inkarmo, moa ŋgetrikirena, minmo mana rɨpacna moca. Na aia an tɨpemb kirarir wandoik laiŋmo mba morenan, wanaiŋ. Raraŋ Aetaniac ma aina iroarapa, tɨpemb kirarirmo, ma lamŋirena. Na aku gainda rɨpacrina, nena iroar inkar toco, ne gaind ndamŋirena, aia aiŋ wandoikca morenan.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Na aia nenmo an kam mbuŋa waia mba mac aoca, ne aimo gaind ndamŋina, aia ramtaɨr wandoik. Wanaiŋ. Aia nenmo an kam tiratnanna nenmo aina tɨpemb kirarirmo toŋgona moca. Na aia toŋgorenanna, ne an meikramtaɨra ndorita irembmo wanaiŋ ŋgoinna toŋgorenanmo, mina kammo mac nda ruti, mina meikramtaɨrta iro inik mbuŋa morena tɨpemb kirarirmo mina mba toŋgorenanna. Wanaiŋ, mina an lamnɨac mbuŋa watrena reikmo mina anna toŋgorenan, na morenanapa kabena meikramtaɨrta nikinik iro mbuŋ ndarurena tɨpemb kirarir minanmo, mba toŋgorenan, ne mina kambmo nda ruti mbop.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Na anna gidik ecte, aina tɨpemb kirarirapa, aina kambca ŋaŋaorena ramootna kirar, na aia Raraŋ Aetaniacna aiŋa morenan. Co, aia wandoŋa matau lamŋi te, anna nenmo otacnande.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Na Karais, ma ndona mamatŋimo aimo neaŋrina, na anna ndo aimo an aiŋa mona raupŋirenanna. Anna gaind aia mataua lamŋia mamairi, ramoot ianna ma aina muruŋcamiŋna taup aŋgɨca ma menacatna. Na an taup mbuŋa aia muruŋa menacrinan.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Na ma aina muruŋcamiŋna taup aŋgɨca ma menacatna, na ma ainda moatke, mandeaca aia eteacna watap eacrena, na aia ndori koindmo, mba lamŋia eacrena. Wanaiŋ. Na aina taup aŋgɨca menacatna ramootmo aia lamŋi, ma mac nda maŋgepri. Na aia memetmbaca anna ndamŋiraŋ te, eacraŋna.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ainda moca mandeaca aia an meacramootna iro bagarna tɨpna kirara mba raŋgaica ramoot ianna morena tɨpemb kirarirmo mba ritriitndai. Na anna gidik, ŋgaua aia an meacramootna iro bagarna kirarira raŋgairi, aia Karaismo ainda moatna. Na mandeaca aia Karaismo an kirar mbuŋa ainda mba mac moitndai.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ainda moca ramoot ian, ma Karaisap mɨk te, anna laŋ Raraŋ Aetaniac ma manmo moi ramoot ŋgam ŋgoin ndarunande. Na ne matau warac, mandeaca nikinik bagara kocnaia mamairi. Na tɨp kirar ŋgamma ndo malaruri.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Na Raraŋ Aetaniac ma ndo ma an reik wɨt aniac muruŋna mɨnɨŋ. Na ŋgaua aia mana puŋnaŋgepca moca eacri, ma Karais mbuŋa tɨkca ma aimo moa aŋgɨra aia manap iro kabea moatna. Na ma aimo gan aiŋ neaŋgatna, aimo ndo ŋgotaca ndona puŋnaŋgepmo moi mina manap nikinik iro kabe ndaruna.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Na aina kamma anna gaind. Raraŋ Aetaniac, ma Karaisna inik ŋgaoca, an meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa moi mina puŋnaŋgepta tɨpna kirar tɨkcarica mina manap iro kabea mona. Na ma mina morena tɨpemb ŋgorikta makukartake, ma mba lamŋitndai. Na ma aimo an kam wiwitina aiŋ neaŋrinan, te, ma an puŋnaŋgepta meikramtaɨrmo, moi mina manap iro kabea mona.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Aintik aia Karaisna up aŋgɨca mana kam wiwitirena, na an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniac, ma aina up mbuŋa meikramtaɨrmo acrena. Na aia meikramtaɨrmo Karaisna kambca mboprenan. Na aia minmo aindopatna, “Ne an puŋnaŋgepta tɨpna kirar pac tɨkcarica ne Raraŋ Aetaniacap iro kabe ndaruna.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Na Karais ma tɨp ŋgoreacna makukca mba morinanna, anna Raraŋ Aetaniaca ai ŋgotac ndopca moatna, aintik ma aina muruŋcamiŋna tɨpemb ŋgorikta makukarmo tumbunna tɨkca ma Karais nambatta tɨkatna, na Karaisa ma tɨpemb ŋgorikta makukca morena ramootna kirar ŋgoin malaruat. Na Raraŋ Aetaniac ma ainda morina, aia Karaisap eac te, mana gargar mbuŋa aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, meikramtaɨr wandoik laiŋ ndarunande.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.