2 Coríntios 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Na Raraŋ Aetaniaca ma aina moca kakadmaina opotaca mori, ma aimo an aiŋ neaŋgatna, ainda moca aia an aiŋa mo nake, mba bebederenanna. Wanaiŋ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Na aia an iŋgoroca morena tɨpemb kirarirmo iŋ neaŋrina. Na aia mba an paparuna tɨpna kirar mbuŋa mba taŋrenanna. Na aia Raraŋ Aetaniacna kammo mba ŋgetrikirenan. Wanaiŋ. Na aia kam gidikmo, raekca waekeca mboprena, na meikramtaɨr, mina ndorita iroar puŋga mina gaind ndamŋinande, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, aia aiŋ wandoŋa morena.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Na meikramtaɨr ndeidta wiwitta an kam wembaŋ laŋmo aia an wiwitirenanna, matau lamŋi garac ŋgocor, an wiwitta mina kocnai topnandet.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Na Ramoot Mbɨkca, ma gan tiacarpaikna mɨrɨpraraŋ, na ma ndo an rɨpac ŋgocorta meikramtaɨrta iroarmo moa mboraca, Karaisna kam wembaŋ laŋna i aniaca mina iroar inkara mbukna toawanaiŋ. Aintik mina Karaisna inpaŋanna ninikmo mba watca rapacrena, ma Raraŋ Aetaniacna ninik.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na ne warac. Aia ndorita tɨpemb kirarirta nininia mba moreke. Wanaiŋ. Aia gainda waekeca mboprena, “Iesus Karaisa ma aina Kacoot, na aia Karaisna kamma raŋgairi, aia nena aiŋna ramtaɨr ndaruatna.”
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniac ma gaindopatna, “Neaupna inikca memetaca kɨpca larua eacrena.” Na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca kɨpca aiap eacnandet, na aina iroar inkarmo memetac aniac neaŋnandet. Na aia Iesus Karaisna inpaŋan watrina, na aia memetac gidikca watrina, na an memetaca anna Raraŋ Aetaniacna gargarapa memetacna tac aniacna kirar toc.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Na aia an reac laŋ ŋgoin ianap eacrenanna, ma tiacarpaikna wɨnna inik ndeacrena kirar. Anna gaind, meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa lamŋina moca, an gargar aniaca anna Raraŋ Aetaniacna gargar. Na anna aina gargara wanaiŋ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 An taupemb wɨt aniac, titoc titocna makukar aimo larurenan, na mina aina gargarmo mba moa irikri. Na an reik wɨt anikca mina aina iroar inkarmo moa paorirenanna, na aina iroar inkara mba kocnaia ŋgocrairi.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Na meikramtaɨr mina aimo mo ŋgocraina morenan, Raraŋ Aetaniac, ma aimo mba kecarirenanna. Na mina aimo pia irikrena, na aia mba kocnaia ŋgocrairi.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Na memetmbaca aia Iesusna memenacmo aia ndorita tikembca tɨkca aia aŋgɨra taŋrena. Ainda mo te, Iesusna eteacna watta aina tikemb puŋga tɨki wandacnande.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Na aia, aia Iesus Karaisna aiŋa morena, aintik aia memetmbaca an eteacna wat aŋgɨca eacreke, na meikramtaɨr mina aimo pi menacna towairena. Aintik Iesusna eteacna wat manan toco aina tikemb puŋga tɨkca wandacrena, na an tikca menacrenan.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Aintik memenac ma aina aiŋa morena. Na eteacna wat ma nen Korinnanta meikramtaɨrta aiŋa morena.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Na aia Iesusa rɨpacrena, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniacna timbigta kap mboprina kamna kirar, “Aku Raraŋ Aetaniaca rɨpacatna, ainda moca aku an kam ndoprina.” Ai toco rɨpacrena, aintik ai toco an wiwitia mboprena.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniaca ma Kacoot Iesusmo ma moa ŋgepatna, na ma ai motocmo Iesusap moi ŋgepnandet. Na ma aiapa nenap aŋgɨri, taŋca ndona kɨtɨm ndambuŋa tɨknandet.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Na aku aindoprinanna, aku lamŋirinan, an reikca aimo muruŋa larurenan, anna nen ŋgotacna. Na an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca anna meikramtaɨr wɨtmo larurenan. Te, memetmbaca mina Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋraŋ, te, mana i aniacmo aŋgɨri ŋgepraŋnandet.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Na aia gaind ndamŋireke, aia Raraŋ Aetaniacna an aiŋa momoa mba ŋaterenanna. Na anna gidik, tik ainanna kocnaia ŋgocrairena. Na anmo aia mindacniŋa morena, na aina iroar inkara ra kabe, kabea ŋgetrikica ŋgaib tarurenan.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Na anna gaind, an makukara aimo larurenanna anna reac teker ŋgoin, na ma kɨdrɨk tekemmotem ndeacnande. Na iŋmbaia aia tamuŋna auŋmo mbibirac laŋ, laŋ ŋgoin aŋgɨca iarwara eacraŋnandet. Na an tamuŋna auŋna mbibirac laŋ, ma an makuk teker motemmo kunnandet.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Na aia mba an lamnɨac mbuŋa watrena mɨnna, reikta keca mba watrenanna. Wanaiŋ. Na aia an lamnɨac mbuŋa wat ŋgocorta mɨnna reikca watna gagrarena. Na anna gaind, aia lamnɨac mbuŋa watrena reikca mina kɨdrɨk rocot motemma mba eacitndait. Na an reik laiŋga, aina lamnɨac mbuŋa wat ŋgocorta mɨnna reik, mina iarwara eacraŋnandet.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.