2 Coríntios 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na Raraŋ Aetaniaca ma aina moca kakadmaina opotaca mori, ma aimo an aiŋ neaŋgatna, ainda moca aia an aiŋa mo nake, mba bebederenanna. Wanaiŋ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Na aia an iŋgoroca morena tɨpemb kirarirmo iŋ neaŋrina. Na aia mba an paparuna tɨpna kirar mbuŋa mba taŋrenanna. Na aia Raraŋ Aetaniacna kammo mba ŋgetrikirenan. Wanaiŋ. Na aia kam gidikmo, raekca waekeca mboprena, na meikramtaɨr, mina ndorita iroar puŋga mina gaind ndamŋinande, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, aia aiŋ wandoŋa morena.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Na meikramtaɨr ndeidta wiwitta an kam wembaŋ laŋmo aia an wiwitirenanna, matau lamŋi garac ŋgocor, an wiwitta mina kocnai topnandet.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Na Ramoot Mbɨkca, ma gan tiacarpaikna mɨrɨpraraŋ, na ma ndo an rɨpac ŋgocorta meikramtaɨrta iroarmo moa mboraca, Karaisna kam wembaŋ laŋna i aniaca mina iroar inkara mbukna toawanaiŋ. Aintik mina Karaisna inpaŋanna ninikmo mba watca rapacrena, ma Raraŋ Aetaniacna ninik.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na ne warac. Aia ndorita tɨpemb kirarirta nininia mba moreke. Wanaiŋ. Aia gainda waekeca mboprena, “Iesus Karaisa ma aina Kacoot, na aia Karaisna kamma raŋgairi, aia nena aiŋna ramtaɨr ndaruatna.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniac ma gaindopatna, “Neaupna inikca memetaca kɨpca larua eacrena.” Na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca kɨpca aiap eacnandet, na aina iroar inkarmo memetac aniac neaŋnandet. Na aia Iesus Karaisna inpaŋan watrina, na aia memetac gidikca watrina, na an memetaca anna Raraŋ Aetaniacna gargarapa memetacna tac aniacna kirar toc.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na aia an reac laŋ ŋgoin ianap eacrenanna, ma tiacarpaikna wɨnna inik ndeacrena kirar. Anna gaind, meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa lamŋina moca, an gargar aniaca anna Raraŋ Aetaniacna gargar. Na anna aina gargara wanaiŋ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 An taupemb wɨt aniac, titoc titocna makukar aimo larurenan, na mina aina gargarmo mba moa irikri. Na an reik wɨt anikca mina aina iroar inkarmo moa paorirenanna, na aina iroar inkara mba kocnaia ŋgocrairi.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Na meikramtaɨr mina aimo mo ŋgocraina morenan, Raraŋ Aetaniac, ma aimo mba kecarirenanna. Na mina aimo pia irikrena, na aia mba kocnaia ŋgocrairi.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Na memetmbaca aia Iesusna memenacmo aia ndorita tikembca tɨkca aia aŋgɨra taŋrena. Ainda mo te, Iesusna eteacna watta aina tikemb puŋga tɨki wandacnande.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Na aia, aia Iesus Karaisna aiŋa morena, aintik aia memetmbaca an eteacna wat aŋgɨca eacreke, na meikramtaɨr mina aimo pi menacna towairena. Aintik Iesusna eteacna wat manan toco aina tikemb puŋga tɨkca wandacrena, na an tikca menacrenan.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Aintik memenac ma aina aiŋa morena. Na eteacna wat ma nen Korinnanta meikramtaɨrta aiŋa morena.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Na aia Iesusa rɨpacrena, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniacna timbigta kap mboprina kamna kirar, “Aku Raraŋ Aetaniaca rɨpacatna, ainda moca aku an kam ndoprina.” Ai toco rɨpacrena, aintik ai toco an wiwitia mboprena.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniaca ma Kacoot Iesusmo ma moa ŋgepatna, na ma ai motocmo Iesusap moi ŋgepnandet. Na ma aiapa nenap aŋgɨri, taŋca ndona kɨtɨm ndambuŋa tɨknandet.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Na aku aindoprinanna, aku lamŋirinan, an reikca aimo muruŋa larurenan, anna nen ŋgotacna. Na an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca anna meikramtaɨr wɨtmo larurenan. Te, memetmbaca mina Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋraŋ, te, mana i aniacmo aŋgɨri ŋgepraŋnandet.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Na aia gaind ndamŋireke, aia Raraŋ Aetaniacna an aiŋa momoa mba ŋaterenanna. Na anna gidik, tik ainanna kocnaia ŋgocrairena. Na anmo aia mindacniŋa morena, na aina iroar inkara ra kabe, kabea ŋgetrikica ŋgaib tarurenan.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Na anna gaind, an makukara aimo larurenanna anna reac teker ŋgoin, na ma kɨdrɨk tekemmotem ndeacnande. Na iŋmbaia aia tamuŋna auŋmo mbibirac laŋ, laŋ ŋgoin aŋgɨca iarwara eacraŋnandet. Na an tamuŋna auŋna mbibirac laŋ, ma an makuk teker motemmo kunnandet.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Na aia mba an lamnɨac mbuŋa watrena mɨnna, reikta keca mba watrenanna. Wanaiŋ. Na aia an lamnɨac mbuŋa wat ŋgocorta mɨnna reikca watna gagrarena. Na anna gaind, aia lamnɨac mbuŋa watrena reikca mina kɨdrɨk rocot motemma mba eacitndait. Na an reik laiŋga, aina lamnɨac mbuŋa wat ŋgocorta mɨnna reik, mina iarwara eacraŋnandet.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.