2 Coríntios 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Raraŋ Aetaniaca ma aina moca kakadmaina opotaca mori, ma aimo an aiŋ neaŋgatna, ainda moca aia an aiŋa mo nake, mba bebederenanna. Wanaiŋ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Na aia an iŋgoroca morena tɨpemb kirarirmo iŋ neaŋrina. Na aia mba an paparuna tɨpna kirar mbuŋa mba taŋrenanna. Na aia Raraŋ Aetaniacna kammo mba ŋgetrikirenan. Wanaiŋ. Na aia kam gidikmo, raekca waekeca mboprena, na meikramtaɨr, mina ndorita iroar puŋga mina gaind ndamŋinande, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, aia aiŋ wandoŋa morena.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Na meikramtaɨr ndeidta wiwitta an kam wembaŋ laŋmo aia an wiwitirenanna, matau lamŋi garac ŋgocor, an wiwitta mina kocnai topnandet.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Na Ramoot Mbɨkca, ma gan tiacarpaikna mɨrɨpraraŋ, na ma ndo an rɨpac ŋgocorta meikramtaɨrta iroarmo moa mboraca, Karaisna kam wembaŋ laŋna i aniaca mina iroar inkara mbukna toawanaiŋ. Aintik mina Karaisna inpaŋanna ninikmo mba watca rapacrena, ma Raraŋ Aetaniacna ninik.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Na ne warac. Aia ndorita tɨpemb kirarirta nininia mba moreke. Wanaiŋ. Aia gainda waekeca mboprena, “Iesus Karaisa ma aina Kacoot, na aia Karaisna kamma raŋgairi, aia nena aiŋna ramtaɨr ndaruatna.”
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniac ma gaindopatna, “Neaupna inikca memetaca kɨpca larua eacrena.” Na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca kɨpca aiap eacnandet, na aina iroar inkarmo memetac aniac neaŋnandet. Na aia Iesus Karaisna inpaŋan watrina, na aia memetac gidikca watrina, na an memetaca anna Raraŋ Aetaniacna gargarapa memetacna tac aniacna kirar toc.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na aia an reac laŋ ŋgoin ianap eacrenanna, ma tiacarpaikna wɨnna inik ndeacrena kirar. Anna gaind, meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa lamŋina moca, an gargar aniaca anna Raraŋ Aetaniacna gargar. Na anna aina gargara wanaiŋ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 An taupemb wɨt aniac, titoc titocna makukar aimo larurenan, na mina aina gargarmo mba moa irikri. Na an reik wɨt anikca mina aina iroar inkarmo moa paorirenanna, na aina iroar inkara mba kocnaia ŋgocrairi.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Na meikramtaɨr mina aimo mo ŋgocraina morenan, Raraŋ Aetaniac, ma aimo mba kecarirenanna. Na mina aimo pia irikrena, na aia mba kocnaia ŋgocrairi.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Na memetmbaca aia Iesusna memenacmo aia ndorita tikembca tɨkca aia aŋgɨra taŋrena. Ainda mo te, Iesusna eteacna watta aina tikemb puŋga tɨki wandacnande.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Na aia, aia Iesus Karaisna aiŋa morena, aintik aia memetmbaca an eteacna wat aŋgɨca eacreke, na meikramtaɨr mina aimo pi menacna towairena. Aintik Iesusna eteacna wat manan toco aina tikemb puŋga tɨkca wandacrena, na an tikca menacrenan.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Aintik memenac ma aina aiŋa morena. Na eteacna wat ma nen Korinnanta meikramtaɨrta aiŋa morena.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Na aia Iesusa rɨpacrena, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniacna timbigta kap mboprina kamna kirar, “Aku Raraŋ Aetaniaca rɨpacatna, ainda moca aku an kam ndoprina.” Ai toco rɨpacrena, aintik ai toco an wiwitia mboprena.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniaca ma Kacoot Iesusmo ma moa ŋgepatna, na ma ai motocmo Iesusap moi ŋgepnandet. Na ma aiapa nenap aŋgɨri, taŋca ndona kɨtɨm ndambuŋa tɨknandet.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Na aku aindoprinanna, aku lamŋirinan, an reikca aimo muruŋa larurenan, anna nen ŋgotacna. Na an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca anna meikramtaɨr wɨtmo larurenan. Te, memetmbaca mina Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋraŋ, te, mana i aniacmo aŋgɨri ŋgepraŋnandet.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Na aia gaind ndamŋireke, aia Raraŋ Aetaniacna an aiŋa momoa mba ŋaterenanna. Na anna gidik, tik ainanna kocnaia ŋgocrairena. Na anmo aia mindacniŋa morena, na aina iroar inkara ra kabe, kabea ŋgetrikica ŋgaib tarurenan.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Na anna gaind, an makukara aimo larurenanna anna reac teker ŋgoin, na ma kɨdrɨk tekemmotem ndeacnande. Na iŋmbaia aia tamuŋna auŋmo mbibirac laŋ, laŋ ŋgoin aŋgɨca iarwara eacraŋnandet. Na an tamuŋna auŋna mbibirac laŋ, ma an makuk teker motemmo kunnandet.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Na aia mba an lamnɨac mbuŋa watrena mɨnna, reikta keca mba watrenanna. Wanaiŋ. Na aia an lamnɨac mbuŋa wat ŋgocorta mɨnna reikca watna gagrarena. Na anna gaind, aia lamnɨac mbuŋa watrena reikca mina kɨdrɨk rocot motemma mba eacitndait. Na an reik laiŋga, aina lamnɨac mbuŋa wat ŋgocorta mɨnna reik, mina iarwara eacraŋnandet.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.