2 Coríntios 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na Raraŋ Aetaniaca ma aina moca kakadmaina opotaca mori, ma aimo an aiŋ neaŋgatna, ainda moca aia an aiŋa mo nake, mba bebederenanna. Wanaiŋ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Na aia an iŋgoroca morena tɨpemb kirarirmo iŋ neaŋrina. Na aia mba an paparuna tɨpna kirar mbuŋa mba taŋrenanna. Na aia Raraŋ Aetaniacna kammo mba ŋgetrikirenan. Wanaiŋ. Na aia kam gidikmo, raekca waekeca mboprena, na meikramtaɨr, mina ndorita iroar puŋga mina gaind ndamŋinande, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, aia aiŋ wandoŋa morena.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Na meikramtaɨr ndeidta wiwitta an kam wembaŋ laŋmo aia an wiwitirenanna, matau lamŋi garac ŋgocor, an wiwitta mina kocnai topnandet.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Na Ramoot Mbɨkca, ma gan tiacarpaikna mɨrɨpraraŋ, na ma ndo an rɨpac ŋgocorta meikramtaɨrta iroarmo moa mboraca, Karaisna kam wembaŋ laŋna i aniaca mina iroar inkara mbukna toawanaiŋ. Aintik mina Karaisna inpaŋanna ninikmo mba watca rapacrena, ma Raraŋ Aetaniacna ninik.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Na ne warac. Aia ndorita tɨpemb kirarirta nininia mba moreke. Wanaiŋ. Aia gainda waekeca mboprena, “Iesus Karaisa ma aina Kacoot, na aia Karaisna kamma raŋgairi, aia nena aiŋna ramtaɨr ndaruatna.”
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniac ma gaindopatna, “Neaupna inikca memetaca kɨpca larua eacrena.” Na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca kɨpca aiap eacnandet, na aina iroar inkarmo memetac aniac neaŋnandet. Na aia Iesus Karaisna inpaŋan watrina, na aia memetac gidikca watrina, na an memetaca anna Raraŋ Aetaniacna gargarapa memetacna tac aniacna kirar toc.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Na aia an reac laŋ ŋgoin ianap eacrenanna, ma tiacarpaikna wɨnna inik ndeacrena kirar. Anna gaind, meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa lamŋina moca, an gargar aniaca anna Raraŋ Aetaniacna gargar. Na anna aina gargara wanaiŋ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 An taupemb wɨt aniac, titoc titocna makukar aimo larurenan, na mina aina gargarmo mba moa irikri. Na an reik wɨt anikca mina aina iroar inkarmo moa paorirenanna, na aina iroar inkara mba kocnaia ŋgocrairi.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Na meikramtaɨr mina aimo mo ŋgocraina morenan, Raraŋ Aetaniac, ma aimo mba kecarirenanna. Na mina aimo pia irikrena, na aia mba kocnaia ŋgocrairi.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Na memetmbaca aia Iesusna memenacmo aia ndorita tikembca tɨkca aia aŋgɨra taŋrena. Ainda mo te, Iesusna eteacna watta aina tikemb puŋga tɨki wandacnande.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Na aia, aia Iesus Karaisna aiŋa morena, aintik aia memetmbaca an eteacna wat aŋgɨca eacreke, na meikramtaɨr mina aimo pi menacna towairena. Aintik Iesusna eteacna wat manan toco aina tikemb puŋga tɨkca wandacrena, na an tikca menacrenan.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Aintik memenac ma aina aiŋa morena. Na eteacna wat ma nen Korinnanta meikramtaɨrta aiŋa morena.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Na aia Iesusa rɨpacrena, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniacna timbigta kap mboprina kamna kirar, “Aku Raraŋ Aetaniaca rɨpacatna, ainda moca aku an kam ndoprina.” Ai toco rɨpacrena, aintik ai toco an wiwitia mboprena.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniaca ma Kacoot Iesusmo ma moa ŋgepatna, na ma ai motocmo Iesusap moi ŋgepnandet. Na ma aiapa nenap aŋgɨri, taŋca ndona kɨtɨm ndambuŋa tɨknandet.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Na aku aindoprinanna, aku lamŋirinan, an reikca aimo muruŋa larurenan, anna nen ŋgotacna. Na an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca anna meikramtaɨr wɨtmo larurenan. Te, memetmbaca mina Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋraŋ, te, mana i aniacmo aŋgɨri ŋgepraŋnandet.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Na aia gaind ndamŋireke, aia Raraŋ Aetaniacna an aiŋa momoa mba ŋaterenanna. Na anna gidik, tik ainanna kocnaia ŋgocrairena. Na anmo aia mindacniŋa morena, na aina iroar inkara ra kabe, kabea ŋgetrikica ŋgaib tarurenan.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Na anna gaind, an makukara aimo larurenanna anna reac teker ŋgoin, na ma kɨdrɨk tekemmotem ndeacnande. Na iŋmbaia aia tamuŋna auŋmo mbibirac laŋ, laŋ ŋgoin aŋgɨca iarwara eacraŋnandet. Na an tamuŋna auŋna mbibirac laŋ, ma an makuk teker motemmo kunnandet.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Na aia mba an lamnɨac mbuŋa watrena mɨnna, reikta keca mba watrenanna. Wanaiŋ. Na aia an lamnɨac mbuŋa wat ŋgocorta mɨnna reikca watna gagrarena. Na anna gaind, aia lamnɨac mbuŋa watrena reikca mina kɨdrɨk rocot motemma mba eacitndait. Na an reik laiŋga, aina lamnɨac mbuŋa wat ŋgocorta mɨnna reik, mina iarwara eacraŋnandet.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.