2 Coríntios 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Na ŋarica aia an kamb toprenanna, aia nenmo mac wai aoc te, na ne gaind ndamŋinande aia ramtaɨr wandoik ki? Co, aia kabena meikramtaɨrta kirar, na kabena meikramtaɨrmo digica mina timbiŋ rapara tirca aindopna aia ramtaɨr laiŋ ki? Co, aia nenmo, ai ŋgotacna timbiŋ rapara tirna digirenan ki? Wanaiŋ ŋgoin.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Na aina i aŋgɨri ŋgepna timbiŋ rapara, anna nen ŋgoin, na mana nininia aina nikemb inkar maeacreke. Na meikramtaɨr wɨt aniac, mina an timbiŋ rapara watrena, na mina lamŋirena.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Na ne waekeke ŋgoin ndeacrena, Karais neaŋga kɨprina timbiŋ raparna kirar. Na aina aiŋ mbuŋa Karaisa tirrina. Na ma laup mbuŋa mba tirri. Wanaiŋ. Ma Raraŋ Aetaniacna iarwar ndeacrena Ŋeroŋ Rat mbuŋa tirrina. Na ma waut nambatta mba tiratke, wanaiŋ, ma meikramtaɨrta nikinik iro mbuŋa tirrinan.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Na anna mɨnɨŋa gaind, Karais mbuŋ ma aina rɨtɨpaca moa laruca, aia Raraŋ Aetaniaca rɨpaca, aia aindopatna,
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 gidik, aia ndori puŋga an aiŋa mona mɨnna wanaiŋ. Aintik aia ndori puŋga ainda mba mbopitndai, aia reac ianna mona mɨn. Wanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniac ma ndo niŋgikca aimo moca aia an aiŋa mona mɨn.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Na ma ndo aimo moa mɨnna tɨkca, aia an leacatna kam ŋgamna aiŋa mona ramtaɨr ndeacrena. Na an leacatna kam ŋgamma anna mina Tɨp Wandɨkna timbigta kapna inikca mba tirrinan, wanaiŋ. Anna Ŋeroŋ Ratna reac. Na Tɨp Wandɨkna kambca ma meikramtaɨra moa menacrenan, na Ŋeroŋ Ratnanna ma meikramtaɨrmo eteacna watta neaŋrenan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Na ne lamŋirena, an aiŋa Raraŋ Aetaniaca moca, Tɨp Wandɨkmo neaŋrinan, anna meikramtaɨrmo memenaca moa larurena. Na Raraŋ Aetaniac, ma kambmo an Tɨp Wandɨkca waut mbuŋa tirca meikramtaɨrmo neaŋrinan, na anna mana memetaca moa larurina, na ma meikramtaɨrmo memetaca neaŋrinan. Aintik Mosesna inpaŋanna Raraŋ Aetaniacna memetacap metacamacariat, ainda moca Israelnanda mana inpaŋanna watna mɨnna wanaiŋ. Na iŋmbai mbuŋa an memetaca mamaiat.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ainda moca Raraŋ Aetaniac, ma meikramtaɨrmo Ŋeroŋ Rat neaŋna morina aiŋa, anna an aiŋmo kunda Tɨp Wandɨkmo tamuŋmbai, te Raraŋ Aetaniacna gargarapa memetacna tac aniaca an aiŋmo eacraŋnande.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Na Tɨp Wandɨkna aiŋ ma aimo ritri waparaca tɨkca aimo aindoprina aia kocnai topnandet, na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca Tɨp Wandɨkap toco eacrena. Aintik an kam wiwitina an aiŋa momo aia gaind ŋgacrena, meacramoota moi wandoŋai, an aiŋa Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca mɨnna tɨkca eacrenan.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Na an aiŋa atua ma memetacna tac aniaca aŋgɨrina, na mandeaca ma an memetacna tac aniacap eac ŋgocorta kirar. Na anna gidik, kabena aiŋa manmo kunda memetacna tac bagaraniac ŋgoin.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Na an aiŋ bagara ma memetmbaca mba mac eacitndai. Wanaiŋ. Ma mainande. Na ma kɨpatnan, ma Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniacap kɨpatna. Aintik aia lamŋi, an memetmbac ndeacna aiŋ ŋgam, ma Raraŋ Aetaniacna memetacna tac bagaraniac ŋgoinap kɨprina.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Na aia gidik ŋgoinna rɨpacrina, an memetacna tac aniacna moca lambirena ma kɨpca aimo larua mɨnna tɨkca, memetmbac ndeacraŋna moca. Aintik aia nanambina mɨnna wanaiŋ. Aia mbopi waekeraŋnande.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Na aia an Moses morina tɨpna kirara, aia ainda mba morenanna. Ma ndona inpaŋanmo iŋit waŋ mbuŋa tamaia, Israelnaŋgepmo an memetacmo taŋi tekreica, kocnai maieknanna wat narica.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Na mina iroara kocnaia wattamboracrina. Ainda moca mina an atuna leacatna kam bagarmo, mina memetmbaca watca ninirena, na mina an kamna mɨnɨŋmo, mba garacitndai. Anna an iŋit waŋna kirar maeacreke, na mina iro inikmo watta mboracrinan. Na ramoot ianna an iŋit waŋmo mba moa kecariatke. Wanaiŋ. Karais niŋgik mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ma an iŋit waŋmo kactiki kecarinande.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Na anna gidik, memetmbaca mina Mosesna kam niŋgikca watca nininirena, an iŋit waŋa mina iroar inkarmo wɨŋga taurkica, kɨpca mandeacna mɨn.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Na ramootta iro inik ŋgetrikica Kacoot ndambuŋa taŋ te, ma mana iŋit waŋmo kactiki kecarinande.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Na an kɨdrɨkca aku Kacootna kam ndoprenanna, aku Ŋeroŋ Ratna kamb ndoprena. Na an Kacootna Ŋeroŋ Rat, ma ramoot ian ndambuŋ ndeac te, an ramootmo reac ianna manmo mba leacitndai, wanaiŋ. Na ma makukar kocor koind.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Na aia muruŋcamiŋa, reac ianna aina inpaŋanmo aŋgɨri iŋgoroc ŋgocor. Aintik Kacootna memetacna tac aniaca ai ndambuŋ nakɨpca, aia watrena ninikna kirar ndaruca an memetacmo anna metaca taŋrenan. Na aia an memetacna tac aniacmo memetmbaca aŋgɨrenan, na anna ndo aimo moca ŋgetrikica, aia Kacootna ŋgagatracna kirar ŋgoin ndarurina. Na Kacoot, ma Ŋeroŋ Rat, na ma ainda morina.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.