2 Coríntios 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na ŋarica aia an kamb toprenanna, aia nenmo mac wai aoc te, na ne gaind ndamŋinande aia ramtaɨr wandoik ki? Co, aia kabena meikramtaɨrta kirar, na kabena meikramtaɨrmo digica mina timbiŋ rapara tirca aindopna aia ramtaɨr laiŋ ki? Co, aia nenmo, ai ŋgotacna timbiŋ rapara tirna digirenan ki? Wanaiŋ ŋgoin.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Na aina i aŋgɨri ŋgepna timbiŋ rapara, anna nen ŋgoin, na mana nininia aina nikemb inkar maeacreke. Na meikramtaɨr wɨt aniac, mina an timbiŋ rapara watrena, na mina lamŋirena.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Na ne waekeke ŋgoin ndeacrena, Karais neaŋga kɨprina timbiŋ raparna kirar. Na aina aiŋ mbuŋa Karaisa tirrina. Na ma laup mbuŋa mba tirri. Wanaiŋ. Ma Raraŋ Aetaniacna iarwar ndeacrena Ŋeroŋ Rat mbuŋa tirrina. Na ma waut nambatta mba tiratke, wanaiŋ, ma meikramtaɨrta nikinik iro mbuŋa tirrinan.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Na anna mɨnɨŋa gaind, Karais mbuŋ ma aina rɨtɨpaca moa laruca, aia Raraŋ Aetaniaca rɨpaca, aia aindopatna,
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 gidik, aia ndori puŋga an aiŋa mona mɨnna wanaiŋ. Aintik aia ndori puŋga ainda mba mbopitndai, aia reac ianna mona mɨn. Wanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniac ma ndo niŋgikca aimo moca aia an aiŋa mona mɨn.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Na ma ndo aimo moa mɨnna tɨkca, aia an leacatna kam ŋgamna aiŋa mona ramtaɨr ndeacrena. Na an leacatna kam ŋgamma anna mina Tɨp Wandɨkna timbigta kapna inikca mba tirrinan, wanaiŋ. Anna Ŋeroŋ Ratna reac. Na Tɨp Wandɨkna kambca ma meikramtaɨra moa menacrenan, na Ŋeroŋ Ratnanna ma meikramtaɨrmo eteacna watta neaŋrenan.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Na ne lamŋirena, an aiŋa Raraŋ Aetaniaca moca, Tɨp Wandɨkmo neaŋrinan, anna meikramtaɨrmo memenaca moa larurena. Na Raraŋ Aetaniac, ma kambmo an Tɨp Wandɨkca waut mbuŋa tirca meikramtaɨrmo neaŋrinan, na anna mana memetaca moa larurina, na ma meikramtaɨrmo memetaca neaŋrinan. Aintik Mosesna inpaŋanna Raraŋ Aetaniacna memetacap metacamacariat, ainda moca Israelnanda mana inpaŋanna watna mɨnna wanaiŋ. Na iŋmbai mbuŋa an memetaca mamaiat.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ainda moca Raraŋ Aetaniac, ma meikramtaɨrmo Ŋeroŋ Rat neaŋna morina aiŋa, anna an aiŋmo kunda Tɨp Wandɨkmo tamuŋmbai, te Raraŋ Aetaniacna gargarapa memetacna tac aniaca an aiŋmo eacraŋnande.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Na Tɨp Wandɨkna aiŋ ma aimo ritri waparaca tɨkca aimo aindoprina aia kocnai topnandet, na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca Tɨp Wandɨkap toco eacrena. Aintik an kam wiwitina an aiŋa momo aia gaind ŋgacrena, meacramoota moi wandoŋai, an aiŋa Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca mɨnna tɨkca eacrenan.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Na an aiŋa atua ma memetacna tac aniaca aŋgɨrina, na mandeaca ma an memetacna tac aniacap eac ŋgocorta kirar. Na anna gidik, kabena aiŋa manmo kunda memetacna tac bagaraniac ŋgoin.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Na an aiŋ bagara ma memetmbaca mba mac eacitndai. Wanaiŋ. Ma mainande. Na ma kɨpatnan, ma Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniacap kɨpatna. Aintik aia lamŋi, an memetmbac ndeacna aiŋ ŋgam, ma Raraŋ Aetaniacna memetacna tac bagaraniac ŋgoinap kɨprina.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Na aia gidik ŋgoinna rɨpacrina, an memetacna tac aniacna moca lambirena ma kɨpca aimo larua mɨnna tɨkca, memetmbac ndeacraŋna moca. Aintik aia nanambina mɨnna wanaiŋ. Aia mbopi waekeraŋnande.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Na aia an Moses morina tɨpna kirara, aia ainda mba morenanna. Ma ndona inpaŋanmo iŋit waŋ mbuŋa tamaia, Israelnaŋgepmo an memetacmo taŋi tekreica, kocnai maieknanna wat narica.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Na mina iroara kocnaia wattamboracrina. Ainda moca mina an atuna leacatna kam bagarmo, mina memetmbaca watca ninirena, na mina an kamna mɨnɨŋmo, mba garacitndai. Anna an iŋit waŋna kirar maeacreke, na mina iro inikmo watta mboracrinan. Na ramoot ianna an iŋit waŋmo mba moa kecariatke. Wanaiŋ. Karais niŋgik mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ma an iŋit waŋmo kactiki kecarinande.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Na anna gidik, memetmbaca mina Mosesna kam niŋgikca watca nininirena, an iŋit waŋa mina iroar inkarmo wɨŋga taurkica, kɨpca mandeacna mɨn.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Na ramootta iro inik ŋgetrikica Kacoot ndambuŋa taŋ te, ma mana iŋit waŋmo kactiki kecarinande.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Na an kɨdrɨkca aku Kacootna kam ndoprenanna, aku Ŋeroŋ Ratna kamb ndoprena. Na an Kacootna Ŋeroŋ Rat, ma ramoot ian ndambuŋ ndeac te, an ramootmo reac ianna manmo mba leacitndai, wanaiŋ. Na ma makukar kocor koind.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Na aia muruŋcamiŋa, reac ianna aina inpaŋanmo aŋgɨri iŋgoroc ŋgocor. Aintik Kacootna memetacna tac aniaca ai ndambuŋ nakɨpca, aia watrena ninikna kirar ndaruca an memetacmo anna metaca taŋrenan. Na aia an memetacna tac aniacmo memetmbaca aŋgɨrenan, na anna ndo aimo moca ŋgetrikica, aia Kacootna ŋgagatracna kirar ŋgoin ndarurina. Na Kacoot, ma Ŋeroŋ Rat, na ma ainda morina.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.