2 Coríntios 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ainda moca aukna iro inik ŋgoinna aku gaind ndamŋirina. Aku nen ndambuŋa mba mac nda kɨpitndai, ŋarikca nenmo makuk mac neaŋ nari.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Na aku nenmo makukar neaŋ te, na mandaia ndo aukna nikinik iromo moca aku toŋgoit? Ŋarikca aku nenmo moi makukca neaŋna te, na titocna ramootta ndo aukna nikinik iromo moca aku toŋgoit?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Na ne aukca moi toŋgona meikramtaɨr, aintik ŋarikca aku nen ndambuŋ nakɨpca makuk aŋgɨ narica. Anna moca aku timbiŋ rapara ŋgaua tirca neaŋga kɨpatna. Na aku reac ianna toŋgo te, ne toco muruŋa an reaca toŋgonandet.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Na anna gidik, ŋgaua aku nenmo timbiŋ rapara tiratnan, an mɨnna aku nikinik iro gɨrgɨr bagaraniac aŋgɨca, na aku gidikca nananae aniac ŋgoinna moatna. Na aku an timbiŋ rapara tirca neaŋgatna, na nenmo nikinik iroara makukara mba neaŋgatke. Wanaiŋ. Aku nenmo tiratna timbiŋ rapara, nenmo gaind ndamŋina, aku nemo matŋirenan ŋgoin.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Na ramoot ianna ma kabena meikramtaɨrmo, makuk neaŋ te, ma aukmo makukca mba neaŋri. Wanaiŋ. Na aku an reac nake kam wɨt gargara mba mbopitndai, na ma nena wɨtmo kakadmaica neaŋrinan.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Na an opoik ŋgoreaca an ramootta aŋgɨrinanna, meikramtaɨr wɨt aniaca anna ndoprenanna, anna manmo mɨn.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ainda moca ne mandeaca kabena tɨp kirarmo an ramootmo mo. Aintik ne mana tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarica, mana nikinik iroa moca wewettana. Moca an nikinik irona makuk aniaca an ramootmo mo iriknandet.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Aintik aku toŋgorenanna, ne manmo wandac, na ne manmo matŋiraŋna.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Na ŋgaua aku an timbiŋ rapara tiratnan, anna nenmo towaiatna. Na aku garacna moca, ne aukna kamma raŋgaica reac, reaca more ki, co wanaiŋ?
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Na ne ramoot ianna tɨp ŋgoreacna makukca mo kecari te, auk toco mo kecarinande. Na aku tɨp ŋgoreacna makuk ianmo kocnai mo kecarina ndop te, anna aku Karaisna lamnɨac mbuŋa tɨkca kocnaia nena makukarmo mo kecaria, nenmo otacna.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Na aku ainda morenan, anna aku rugut morina, moca Ramoot Mbɨkca aimo paru te, aimo wɨŋa aia reik ŋgorikca monandet. Na mana tɨpemb kirarirmo aia lamŋirena.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Na an oitna mɨnna aku Toroas auŋ aniacmo Karaisna kam wembaŋ laŋ manan wiwitina moca, Kacootta aukna taup ianna moatna, an aiŋa mona moca.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Na aku ndona lap Taitusmo wat ŋgocor. Aintik aukna iro inikca laŋa eac ŋgocor. Ainda moca aku Toroas auŋ aniac tɨkcarica aku Masedoniana pitrik waŋ aniac mataŋgat.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Na mandeaca aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋnande, memetmbaca ma aimo otaca, aia Karaisna gargar mbuŋa wɨtɨkca ruŋga gagrarena, na puŋnaŋgepmo mo irikrenan. Na aina aiŋ mbuŋa Raraŋ Aetaniacmo moa waekeri, meikramtaɨra Karaismo lamŋirena. Na an landamŋia, anna iŋpai tararna kirara mon tamtamma taŋrena.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Na anna gidik, aia ndoria an iŋpai tararna kirara Karais ndambuŋ ndarureke, Raraŋ Aetaniac ndambuŋa taŋrena. Na an iŋpaina tararana kirara, ma an Karaisa mac nda aŋgɨna morena meikramtaɨr tambuŋapa, an ŋgocraina morena meikramtaɨr motoco taŋrena.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Na an ŋgocrairena meikramtaɨr, mina memenacna iŋpai tararap eacrena. Na anna minmo memenaca moa larurena. Na Iesusa mac nda aŋgɨna meikramtaɨr, mina iŋpai tarar ŋgoinap eacrena, na anna minmo eteac laŋna watta moa larurena. Na mandaia ndo mɨn, ma an aiŋa moit?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Na ne lamŋirena, aia meikramtaɨr wɨtna kirara wanaiŋ, mina tamtamma taŋca Raraŋ Aetaniacna kammo an mbuŋa kituknduk aŋgɨna aiŋa morenan. Wanaiŋ. Aia Raraŋ Aetaniacna aiŋ aŋgɨca anmo tamtamma mba morenanna, wanaiŋ, aia manmo wandoŋ ŋgoinna morena. Na aia Karaisap iro kabe niŋgik ndeacrena, na aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgout mbuŋa aiŋa morena.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.