2 Coríntios 13

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na mandeaca aku nen ndambuŋmo kɨdrɨk mbonkac nakɨpna mamoek. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindopatna, “Ŋarikca ramootta tɨp ŋgoreacna makukca mo te, ramoot mbuniŋ, co, mbonkaca watek, anna aia an kam wandoŋaina mɨn.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Na ŋgaua aku nenmo mbopatna, na iŋmbaia aku mac mbopatna, anna aku nenapmo kɨdrɨk mbuniŋa eacatna mɨn. Na mandeaca aku nenap mba eacreke, na aku an ŋgauna tɨp ŋgoreacna makukca morina meikramtaɨr, aku gan timbiŋ rapara mina tiratna, na an mɨnna meikramtaɨr motocap, na ŋarikca aku mac nda kɨp te, aku an tɨp ŋgoreacna makukca morenanmo aku minmo wanaiŋa mba wataritndait.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Na ne ndorimo garacna moca, Karais ma ndona kambca gidikca aukna up mbuŋa tɨkca mbopre ki, co wanaiŋ? Na anna laŋ, an tɨpna kirara anna aku ndo mbuŋa morena, na ne gidik ŋgoinna lamŋinande. Na ne warac. Karais ma nena tɨpemb kirarira moi wandoŋaina aiŋa wetwetta mba morenanna, wanaiŋ. Ma ndona gargar ŋgoinmo ma nena wandacrenanna.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Na anna gidik, ŋgaua ma gagrar kocor, na mina manmo ik naaŋgɨra keracatna. Na Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa ma mandeaca wat mac nda aŋgɨrina. Na aia manap mɨkca aia gargar kocor. Na Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋ ai toco, eteacna wat aŋgɨca manap eacnande. Na aia an gargarmo nena rɨkca wandacnande.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Na memetmbaca ne ndorita tɨpemb kirarirmo matau ritri wat, na ndorita iroar inkarmo matau ritri ore wat, nena rɨtɨpaikca gagrare ki, co wanaiŋ? Na ne ndorita tɨpemb kirarirmo matau ritriraŋ. Na moca ne mba lamŋiri, Iesus Karaisa ma nena nikemb inkara maeacreke. Na ŋarikca ma nenapmo eac ŋgocor, anna ne mana rɨtɨpaik kocor.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Na aku toŋgorinanna, ne matau orea wat, aia Karaisna aiŋ gidik ŋgoinna morena.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Na aia Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena, manmo nen ŋgotacna moca, na ne tɨp ŋgoreac ianna kai mo teac. Na aia gainda mba lamŋiitndait, ne aimo wat, ne aimo Karaisna aiŋna ramtaɨrta kirar toca watnande, na anna moca aia an kam ndoprina. Wanaiŋ. Mindacniŋ ne aimo gaind ndamŋirena, aia aiŋna ramtaɨr laiŋga wanaiŋ, na aina toŋtoŋ aniaca gaind, aia toŋgorinanna, ne tɨpemb kirarir wandoik tiŋgikca moraŋ.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Na ne lamŋirena, aia reac ian mbuŋa kam gidikmo moi irikna mɨnna, wanaiŋ. Na aia kam gidik ŋgotaca anna aiŋ niŋgikca mona mɨn.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Aintik ne matau wɨtɨki gagraca eac te, aia gagrar kocor, na aia toŋtoŋ ŋgoin. Na memetmbaca aia Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena, te, ne Iesusa rɨpacrena laiplacar gagrar taruna.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Na Kacootta aukmo ndona aiŋa bubuocna larapacatna, na ma aukmo an aiŋa mona i aniacapa gargar neaŋgatna. Na mandeaca aku tawan ndeacreke, aku an timbiŋ rapara tirca neaŋgatna, na kaina mɨn aku nen ndambuŋ nakɨp te, aku nena tɨpemb ŋgorik wandoŋaina aiŋna kamma gargara mba moitndai. Na Kacootta ma aukmo an aiŋ neaŋrina, na aku nena rɨtɨpaikca moi gagrana, na anna nenmo mba moi ŋgocraiitndai.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, mandeaca aukna kambca mamairi, na aku gaindopnande, ne toŋtoŋgar koind teacraŋ. Na ne aiŋ gargara moca Iesusa rɨpacrena laiplacar koind ndaruna. Na ne aukna kambca matau warac. Ne iro kabe niŋgik aŋgɨca, nikinik iro wetwet ndeac. Na Raraŋ Aetaniac, ma nenmo nikinik iro wetwetapa mamatŋi neaŋrenan, na ma nenap eacnande.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Na aina Raraŋ Aetaniaca raŋgairena meacramootna tɨpna kirar, nena muruŋcamiŋna kabe, kabea ndorita laiplacarmo pipopotaca mo. Na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra mina nenmo ra laŋ neaŋrena.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.