2 Coríntios 13
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na mandeaca aku nen ndambuŋmo kɨdrɨk mbonkac nakɨpna mamoek. Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindopatna, “Ŋarikca ramootta tɨp ŋgoreacna makukca mo te, ramoot mbuniŋ, co, mbonkaca watek, anna aia an kam wandoŋaina mɨn.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Na ŋgaua aku nenmo mbopatna, na iŋmbaia aku mac mbopatna, anna aku nenapmo kɨdrɨk mbuniŋa eacatna mɨn. Na mandeaca aku nenap mba eacreke, na aku an ŋgauna tɨp ŋgoreacna makukca morina meikramtaɨr, aku gan timbiŋ rapara mina tiratna, na an mɨnna meikramtaɨr motocap, na ŋarikca aku mac nda kɨp te, aku an tɨp ŋgoreacna makukca morenanmo aku minmo wanaiŋa mba wataritndait.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Na ne ndorimo garacna moca, Karais ma ndona kambca gidikca aukna up mbuŋa tɨkca mbopre ki, co wanaiŋ? Na anna laŋ, an tɨpna kirara anna aku ndo mbuŋa morena, na ne gidik ŋgoinna lamŋinande. Na ne warac. Karais ma nena tɨpemb kirarira moi wandoŋaina aiŋa wetwetta mba morenanna, wanaiŋ. Ma ndona gargar ŋgoinmo ma nena wandacrenanna.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Na anna gidik, ŋgaua ma gagrar kocor, na mina manmo ik naaŋgɨra keracatna. Na Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa ma mandeaca wat mac nda aŋgɨrina. Na aia manap mɨkca aia gargar kocor. Na Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋ ai toco, eteacna wat aŋgɨca manap eacnande. Na aia an gargarmo nena rɨkca wandacnande.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Na memetmbaca ne ndorita tɨpemb kirarirmo matau ritri wat, na ndorita iroar inkarmo matau ritri ore wat, nena rɨtɨpaikca gagrare ki, co wanaiŋ? Na ne ndorita tɨpemb kirarirmo matau ritriraŋ. Na moca ne mba lamŋiri, Iesus Karaisa ma nena nikemb inkara maeacreke. Na ŋarikca ma nenapmo eac ŋgocor, anna ne mana rɨtɨpaik kocor.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Na aku toŋgorinanna, ne matau orea wat, aia Karaisna aiŋ gidik ŋgoinna morena.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Na aia Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena, manmo nen ŋgotacna moca, na ne tɨp ŋgoreac ianna kai mo teac. Na aia gainda mba lamŋiitndait, ne aimo wat, ne aimo Karaisna aiŋna ramtaɨrta kirar toca watnande, na anna moca aia an kam ndoprina. Wanaiŋ. Mindacniŋ ne aimo gaind ndamŋirena, aia aiŋna ramtaɨr laiŋga wanaiŋ, na aina toŋtoŋ aniaca gaind, aia toŋgorinanna, ne tɨpemb kirarir wandoik tiŋgikca moraŋ.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Na ne lamŋirena, aia reac ian mbuŋa kam gidikmo moi irikna mɨnna, wanaiŋ. Na aia kam gidik ŋgotaca anna aiŋ niŋgikca mona mɨn.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Aintik ne matau wɨtɨki gagraca eac te, aia gagrar kocor, na aia toŋtoŋ ŋgoin. Na memetmbaca aia Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena, te, ne Iesusa rɨpacrena laiplacar gagrar taruna.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Na Kacootta aukmo ndona aiŋa bubuocna larapacatna, na ma aukmo an aiŋa mona i aniacapa gargar neaŋgatna. Na mandeaca aku tawan ndeacreke, aku an timbiŋ rapara tirca neaŋgatna, na kaina mɨn aku nen ndambuŋ nakɨp te, aku nena tɨpemb ŋgorik wandoŋaina aiŋna kamma gargara mba moitndai. Na Kacootta ma aukmo an aiŋ neaŋrina, na aku nena rɨtɨpaikca moi gagrana, na anna nenmo mba moi ŋgocraiitndai.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, mandeaca aukna kambca mamairi, na aku gaindopnande, ne toŋtoŋgar koind teacraŋ. Na ne aiŋ gargara moca Iesusa rɨpacrena laiplacar koind ndaruna. Na ne aukna kambca matau warac. Ne iro kabe niŋgik aŋgɨca, nikinik iro wetwet ndeac. Na Raraŋ Aetaniac, ma nenmo nikinik iro wetwetapa mamatŋi neaŋrenan, na ma nenap eacnande.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Na aina Raraŋ Aetaniaca raŋgairena meacramootna tɨpna kirar, nena muruŋcamiŋna kabe, kabea ndorita laiplacarmo pipopotaca mo. Na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra mina nenmo ra laŋ neaŋrena.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.