2 Coríntios 10

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na meikramtaɨr ndeid, mina aukmo kekelamun irikca aukmo gaindoprena, “Pol ma aiap eacekna mɨnna ma ndomo aŋgɨra irikca wɨkɨn ŋgoin ndeacrena, na maica ma aimo tɨkcarica tawanna taŋ te, ma aimo kam gargar ndopraŋnande.” Na aku Pol, aku toŋgorinanna ne Karaisna tɨpemb kirarirmo pac wat, ma ndona imo mo irikrena, na ma ndona iro inik ndonanmo wattacarica wetwet ŋgoin ndeacri, na ma meikramtaɨrmo matau ŋgoinna morena, aintik aku nenmo reac ianna digdigiap.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Na aku nenmo gainda diginandet, iŋmbaia aku nen ndambuŋ ndaru te, na ne rugut mo, moca aku nenmo kam gidik ŋgoinna gargar ndopnande. Na aku ndomo gidikca gaind ŋgoin ndamŋirena, aku kam gargara aku mbopnande, nena meikramtaɨr ndeida mina aimo gaind ndamŋirena, aia gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira raŋgairena.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Na anna gidik, aia tiacarpaikna meacramoot eacrena kirara taŋrena, na aia tiacarpaikna meacramoot ruŋrena kirara mba ruŋrenanna.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Na runduikta reik wɨt anikca aia aŋgɨrina, na anna gan tiacarpaikna reikca wanaiŋ. Mina Raraŋ Aetaniacna gargarap, na mina mɨn, mina an puŋnaŋgepta mbaboar gagrar anikmo tapinande.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Aintik an paparuna kambca meikramtaɨrmo taupemb mboraca mina Raraŋ Aetaniacna landamŋi aŋgɨnanapa, titocna landamŋiara meikramtaɨrta iroar puŋga larurenanmo aia muruŋa moi irikrenan. Na meikramtaɨrta iroar landamŋiarmo aia muruŋa leacrenan, te, mina iroara moi ŋgepca mina Karaisna toŋtoŋa raŋgaina.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Na aia nena lambirena. Na ne aina kambca muruŋa warac te, laŋ, na an kamb mac nda ipuŋrena meikramtaɨrmo, aia an opoik ŋgorikmo minmo mac nda rutinande.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Na ne an ndorita lamnɨac ŋgout ndeacrena reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna matau wat rapac. Na ramoot ian, ma ndo mbuŋa mataua rɨpac gagraca Karaisna ramoot ndaru te, laŋ, ma ndona nikinik iromo matau lamŋi, ai toco Karaisna ramoot ndeacrena, an tɨp kirara ma ndo eacrenan toc.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Na Kacoot ma aimo an aiŋa mona iremb anikap neaŋgatna, na anna nena rɨtɨpaikca moi gagra te, nenmo mba mo ŋgocraiitndai. Na aku aina morina an aiŋna i aŋgɨri ŋgep te, aku anna numbira mba moitndai.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Aintik aku mba toŋgori, ne aukna tirrina timbiŋ raprirta ndamŋica rugutta wanaiŋa kai mo teac.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Na anna gidik, meikramtaɨr ndeida mina aukmo gaindoprena, “An Polna timbiŋ raprirta kambca ma titocna gargarap eacrena, na man ŋgoinna ndo kɨpca aiap mboprenanna, aia manmo watrenanna ma gagrar kocor koind, na ma kam ndondopna kirara ma mba gɨwaca mboprenan.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Na meikramtaɨra an kam ndoprenan, mina ndorita iroarmo matau pɨar keca gaind ŋgoin ndamŋi. Na an mɨnna aia kɨpca nenap eac te, an tɨpna kirara aia nenmo moeknanna. Anna an timbiŋ raprira aia tirrinan ŋgoinna raŋgainandet. Na aia tawan ŋgoin, aintik aia nenmo timbiŋ rapar niŋgik tirca neaŋga kɨpatna.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Na aia gainda mba mbopitndai, aia an meikramtaɨr ndeidta kirara mina weraireke, ndorita i aŋgɨra ŋgeprena. Na aia gainda mba mbopitndai, aina tɨpna kirara minanna kirar, wanaiŋ. An meikramtaɨr mina ndorita tɨpemb kirarirmo ndorimo ritrica morena. Na ianna ma ndona tɨpemb kirarirmo kabena ramootna tɨpemb kirarirap tɨki ritrinande. Na ainta meikramtaɨr, mina ainda morenan, mina landamŋiar kocor koind.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Na aia ndorita morena ŋgaŋganŋgɨapa irembmo aŋgɨra tamuŋa tɨtɨka, aia karirina. Na Raraŋ Aetaniaca an ŋgaŋganŋgɨa aimo tɨkca biŋairina ŋgaŋganŋgɨ niŋgikca raŋgainande. Na aia an niŋgikca raŋgaica kɨpi, nen ndambuŋ toco larunande.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Na an i aniacapa aiŋa Raraŋ Aetaniaca aia neaŋrenan, anna nenmo kɨtacrinan. Ainda moca an mɨnna aia nenmo an kambca wiwitirenanna, aia ndorita ŋgaŋganŋgɨmo mba moa kundrinan, wanaiŋ. Na kabena meikramtaɨr ndeida taŋ ŋgocor ndeacri, aia ndori tiŋgikca outta taŋga laruca nenmo Korinna meikramtaɨrmo Karaisna kam wembaŋ laŋ aŋgɨa kɨprinan.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Na aia ndorita ŋgaŋganŋgɨmo aia mba kunda werapca ndorita imo an kabena ramtaɨr morena aiŋ mbuŋa mba aŋgɨra ŋgeprenanna. Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca aimo mona neaŋgatna aiŋmo aia ndorimo wandoŋ niŋgik ŋgoinna morena, na aia ainda mo te, nena rɨtɨpaikca moi gagaranande, na aia ainda mo te, aina an aiŋa nena rɨkca aniac ndarunande.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Na aia an kam wembaŋ laŋmo nena iŋmbai ndeacrena auŋembmo wiwitinande. Na aia an kabena ramtaɨra taŋga aiŋa moa mairina auŋembca aia mba taŋitndai, moca aia taŋca an kabena ramtaɨrta morina aiŋ mbuŋa ndorita imo wanaiŋ ŋgoin naaŋgɨri ŋgep nari.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprina, “Ramootta ndona i aŋgɨri ŋgepna ndop te, ma ndona ia kai aŋgɨ ŋgep teac, ma Kacootna imo aŋgɨri ŋgep.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Na aia lamŋirena ramootta ndona i aŋgɨra ŋgepreke wereirenan, an ramootta ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma iremb kocor. Wanaiŋ. Na Kacootta ma ndo ramootna i aŋgɨri ŋgep te, an ramoot, ma ndo i gidikap.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.