2 Coríntios 10
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB
1 Na meikramtaɨr ndeid, mina aukmo kekelamun irikca aukmo gaindoprena, “Pol ma aiap eacekna mɨnna ma ndomo aŋgɨra irikca wɨkɨn ŋgoin ndeacrena, na maica ma aimo tɨkcarica tawanna taŋ te, ma aimo kam gargar ndopraŋnande.” Na aku Pol, aku toŋgorinanna ne Karaisna tɨpemb kirarirmo pac wat, ma ndona imo mo irikrena, na ma ndona iro inik ndonanmo wattacarica wetwet ŋgoin ndeacri, na ma meikramtaɨrmo matau ŋgoinna morena, aintik aku nenmo reac ianna digdigiap.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Na aku nenmo gainda diginandet, iŋmbaia aku nen ndambuŋ ndaru te, na ne rugut mo, moca aku nenmo kam gidik ŋgoinna gargar ndopnande. Na aku ndomo gidikca gaind ŋgoin ndamŋirena, aku kam gargara aku mbopnande, nena meikramtaɨr ndeida mina aimo gaind ndamŋirena, aia gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira raŋgairena.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Na anna gidik, aia tiacarpaikna meacramoot eacrena kirara taŋrena, na aia tiacarpaikna meacramoot ruŋrena kirara mba ruŋrenanna.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Na runduikta reik wɨt anikca aia aŋgɨrina, na anna gan tiacarpaikna reikca wanaiŋ. Mina Raraŋ Aetaniacna gargarap, na mina mɨn, mina an puŋnaŋgepta mbaboar gagrar anikmo tapinande.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Aintik an paparuna kambca meikramtaɨrmo taupemb mboraca mina Raraŋ Aetaniacna landamŋi aŋgɨnanapa, titocna landamŋiara meikramtaɨrta iroar puŋga larurenanmo aia muruŋa moi irikrenan. Na meikramtaɨrta iroar landamŋiarmo aia muruŋa leacrenan, te, mina iroara moi ŋgepca mina Karaisna toŋtoŋa raŋgaina.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Na aia nena lambirena. Na ne aina kambca muruŋa warac te, laŋ, na an kamb mac nda ipuŋrena meikramtaɨrmo, aia an opoik ŋgorikmo minmo mac nda rutinande.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Na ne an ndorita lamnɨac ŋgout ndeacrena reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna matau wat rapac. Na ramoot ian, ma ndo mbuŋa mataua rɨpac gagraca Karaisna ramoot ndaru te, laŋ, ma ndona nikinik iromo matau lamŋi, ai toco Karaisna ramoot ndeacrena, an tɨp kirara ma ndo eacrenan toc.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Na Kacoot ma aimo an aiŋa mona iremb anikap neaŋgatna, na anna nena rɨtɨpaikca moi gagra te, nenmo mba mo ŋgocraiitndai. Na aku aina morina an aiŋna i aŋgɨri ŋgep te, aku anna numbira mba moitndai.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Aintik aku mba toŋgori, ne aukna tirrina timbiŋ raprirta ndamŋica rugutta wanaiŋa kai mo teac.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Na anna gidik, meikramtaɨr ndeida mina aukmo gaindoprena, “An Polna timbiŋ raprirta kambca ma titocna gargarap eacrena, na man ŋgoinna ndo kɨpca aiap mboprenanna, aia manmo watrenanna ma gagrar kocor koind, na ma kam ndondopna kirara ma mba gɨwaca mboprenan.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Na meikramtaɨra an kam ndoprenan, mina ndorita iroarmo matau pɨar keca gaind ŋgoin ndamŋi. Na an mɨnna aia kɨpca nenap eac te, an tɨpna kirara aia nenmo moeknanna. Anna an timbiŋ raprira aia tirrinan ŋgoinna raŋgainandet. Na aia tawan ŋgoin, aintik aia nenmo timbiŋ rapar niŋgik tirca neaŋga kɨpatna.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Na aia gainda mba mbopitndai, aia an meikramtaɨr ndeidta kirara mina weraireke, ndorita i aŋgɨra ŋgeprena. Na aia gainda mba mbopitndai, aina tɨpna kirara minanna kirar, wanaiŋ. An meikramtaɨr mina ndorita tɨpemb kirarirmo ndorimo ritrica morena. Na ianna ma ndona tɨpemb kirarirmo kabena ramootna tɨpemb kirarirap tɨki ritrinande. Na ainta meikramtaɨr, mina ainda morenan, mina landamŋiar kocor koind.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Na aia ndorita morena ŋgaŋganŋgɨapa irembmo aŋgɨra tamuŋa tɨtɨka, aia karirina. Na Raraŋ Aetaniaca an ŋgaŋganŋgɨa aimo tɨkca biŋairina ŋgaŋganŋgɨ niŋgikca raŋgainande. Na aia an niŋgikca raŋgaica kɨpi, nen ndambuŋ toco larunande.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Na an i aniacapa aiŋa Raraŋ Aetaniaca aia neaŋrenan, anna nenmo kɨtacrinan. Ainda moca an mɨnna aia nenmo an kambca wiwitirenanna, aia ndorita ŋgaŋganŋgɨmo mba moa kundrinan, wanaiŋ. Na kabena meikramtaɨr ndeida taŋ ŋgocor ndeacri, aia ndori tiŋgikca outta taŋga laruca nenmo Korinna meikramtaɨrmo Karaisna kam wembaŋ laŋ aŋgɨa kɨprinan.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Na aia ndorita ŋgaŋganŋgɨmo aia mba kunda werapca ndorita imo an kabena ramtaɨr morena aiŋ mbuŋa mba aŋgɨra ŋgeprenanna. Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca aimo mona neaŋgatna aiŋmo aia ndorimo wandoŋ niŋgik ŋgoinna morena, na aia ainda mo te, nena rɨtɨpaikca moi gagaranande, na aia ainda mo te, aina an aiŋa nena rɨkca aniac ndarunande.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Na aia an kam wembaŋ laŋmo nena iŋmbai ndeacrena auŋembmo wiwitinande. Na aia an kabena ramtaɨra taŋga aiŋa moa mairina auŋembca aia mba taŋitndai, moca aia taŋca an kabena ramtaɨrta morina aiŋ mbuŋa ndorita imo wanaiŋ ŋgoin naaŋgɨri ŋgep nari.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprina, “Ramootta ndona i aŋgɨri ŋgepna ndop te, ma ndona ia kai aŋgɨ ŋgep teac, ma Kacootna imo aŋgɨri ŋgep.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Na aia lamŋirena ramootta ndona i aŋgɨra ŋgepreke wereirenan, an ramootta ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma iremb kocor. Wanaiŋ. Na Kacootta ma ndo ramootna i aŋgɨri ŋgep te, an ramoot, ma ndo i gidikap.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.