2 Coríntios 10

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na meikramtaɨr ndeid, mina aukmo kekelamun irikca aukmo gaindoprena, “Pol ma aiap eacekna mɨnna ma ndomo aŋgɨra irikca wɨkɨn ŋgoin ndeacrena, na maica ma aimo tɨkcarica tawanna taŋ te, ma aimo kam gargar ndopraŋnande.” Na aku Pol, aku toŋgorinanna ne Karaisna tɨpemb kirarirmo pac wat, ma ndona imo mo irikrena, na ma ndona iro inik ndonanmo wattacarica wetwet ŋgoin ndeacri, na ma meikramtaɨrmo matau ŋgoinna morena, aintik aku nenmo reac ianna digdigiap.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Na aku nenmo gainda diginandet, iŋmbaia aku nen ndambuŋ ndaru te, na ne rugut mo, moca aku nenmo kam gidik ŋgoinna gargar ndopnande. Na aku ndomo gidikca gaind ŋgoin ndamŋirena, aku kam gargara aku mbopnande, nena meikramtaɨr ndeida mina aimo gaind ndamŋirena, aia gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira raŋgairena.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Na anna gidik, aia tiacarpaikna meacramoot eacrena kirara taŋrena, na aia tiacarpaikna meacramoot ruŋrena kirara mba ruŋrenanna.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Na runduikta reik wɨt anikca aia aŋgɨrina, na anna gan tiacarpaikna reikca wanaiŋ. Mina Raraŋ Aetaniacna gargarap, na mina mɨn, mina an puŋnaŋgepta mbaboar gagrar anikmo tapinande.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Aintik an paparuna kambca meikramtaɨrmo taupemb mboraca mina Raraŋ Aetaniacna landamŋi aŋgɨnanapa, titocna landamŋiara meikramtaɨrta iroar puŋga larurenanmo aia muruŋa moi irikrenan. Na meikramtaɨrta iroar landamŋiarmo aia muruŋa leacrenan, te, mina iroara moi ŋgepca mina Karaisna toŋtoŋa raŋgaina.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Na aia nena lambirena. Na ne aina kambca muruŋa warac te, laŋ, na an kamb mac nda ipuŋrena meikramtaɨrmo, aia an opoik ŋgorikmo minmo mac nda rutinande.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Na ne an ndorita lamnɨac ŋgout ndeacrena reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna matau wat rapac. Na ramoot ian, ma ndo mbuŋa mataua rɨpac gagraca Karaisna ramoot ndaru te, laŋ, ma ndona nikinik iromo matau lamŋi, ai toco Karaisna ramoot ndeacrena, an tɨp kirara ma ndo eacrenan toc.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Na Kacoot ma aimo an aiŋa mona iremb anikap neaŋgatna, na anna nena rɨtɨpaikca moi gagra te, nenmo mba mo ŋgocraiitndai. Na aku aina morina an aiŋna i aŋgɨri ŋgep te, aku anna numbira mba moitndai.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Aintik aku mba toŋgori, ne aukna tirrina timbiŋ raprirta ndamŋica rugutta wanaiŋa kai mo teac.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Na anna gidik, meikramtaɨr ndeida mina aukmo gaindoprena, “An Polna timbiŋ raprirta kambca ma titocna gargarap eacrena, na man ŋgoinna ndo kɨpca aiap mboprenanna, aia manmo watrenanna ma gagrar kocor koind, na ma kam ndondopna kirara ma mba gɨwaca mboprenan.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Na meikramtaɨra an kam ndoprenan, mina ndorita iroarmo matau pɨar keca gaind ŋgoin ndamŋi. Na an mɨnna aia kɨpca nenap eac te, an tɨpna kirara aia nenmo moeknanna. Anna an timbiŋ raprira aia tirrinan ŋgoinna raŋgainandet. Na aia tawan ŋgoin, aintik aia nenmo timbiŋ rapar niŋgik tirca neaŋga kɨpatna.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Na aia gainda mba mbopitndai, aia an meikramtaɨr ndeidta kirara mina weraireke, ndorita i aŋgɨra ŋgeprena. Na aia gainda mba mbopitndai, aina tɨpna kirara minanna kirar, wanaiŋ. An meikramtaɨr mina ndorita tɨpemb kirarirmo ndorimo ritrica morena. Na ianna ma ndona tɨpemb kirarirmo kabena ramootna tɨpemb kirarirap tɨki ritrinande. Na ainta meikramtaɨr, mina ainda morenan, mina landamŋiar kocor koind.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Na aia ndorita morena ŋgaŋganŋgɨapa irembmo aŋgɨra tamuŋa tɨtɨka, aia karirina. Na Raraŋ Aetaniaca an ŋgaŋganŋgɨa aimo tɨkca biŋairina ŋgaŋganŋgɨ niŋgikca raŋgainande. Na aia an niŋgikca raŋgaica kɨpi, nen ndambuŋ toco larunande.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Na an i aniacapa aiŋa Raraŋ Aetaniaca aia neaŋrenan, anna nenmo kɨtacrinan. Ainda moca an mɨnna aia nenmo an kambca wiwitirenanna, aia ndorita ŋgaŋganŋgɨmo mba moa kundrinan, wanaiŋ. Na kabena meikramtaɨr ndeida taŋ ŋgocor ndeacri, aia ndori tiŋgikca outta taŋga laruca nenmo Korinna meikramtaɨrmo Karaisna kam wembaŋ laŋ aŋgɨa kɨprinan.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Na aia ndorita ŋgaŋganŋgɨmo aia mba kunda werapca ndorita imo an kabena ramtaɨr morena aiŋ mbuŋa mba aŋgɨra ŋgeprenanna. Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca aimo mona neaŋgatna aiŋmo aia ndorimo wandoŋ niŋgik ŋgoinna morena, na aia ainda mo te, nena rɨtɨpaikca moi gagaranande, na aia ainda mo te, aina an aiŋa nena rɨkca aniac ndarunande.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Na aia an kam wembaŋ laŋmo nena iŋmbai ndeacrena auŋembmo wiwitinande. Na aia an kabena ramtaɨra taŋga aiŋa moa mairina auŋembca aia mba taŋitndai, moca aia taŋca an kabena ramtaɨrta morina aiŋ mbuŋa ndorita imo wanaiŋ ŋgoin naaŋgɨri ŋgep nari.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprina, “Ramootta ndona i aŋgɨri ŋgepna ndop te, ma ndona ia kai aŋgɨ ŋgep teac, ma Kacootna imo aŋgɨri ŋgep.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Na aia lamŋirena ramootta ndona i aŋgɨra ŋgepreke wereirenan, an ramootta ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma iremb kocor. Wanaiŋ. Na Kacootta ma ndo ramootna i aŋgɨri ŋgep te, an ramoot, ma ndo i gidikap.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.