1 Tessalonicenses 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋa raŋgairena tɨpemb kirarir mananna, aia nemo wandaca mamairi, na ne an tɨpemb kirarira raŋgairena. Na mandeaca aia nena iroar inkar koindmo, matau moi gagraca, nenmo Kacoot Iesusna i mbuŋa an tɨpemb kirarirmo memetmbac ŋgoinna moraŋna moca.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Na ne malamŋireke, an kamb gagrarca aia muruŋa nena niniatnanna, aia Kacoot Iesusna ina gargar mbuŋa ninia mbopatna.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Na Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋa gaind. Ne ndorita eteacna watta muruŋa mana neaŋca rat ndaruna. Aintik ne ndorimo ainta meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir tarica ndorimo aŋgɨri iukairaŋ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Na ne ndorita tikembapa iroar inkar tiŋ tarurena toŋtoŋna iroarmo matau raupŋi te, ne ŋgepca tɨpemb kirarir ratta raŋgaica, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir laiŋga moraŋnande.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Moca an tikembapa nikinik iroar ŋgorikta toŋtoŋgara nenmo wɨŋga, ne taŋga an meacramootna kaŋtertaapna tɨpembca mo nari, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniac ndamŋi ŋgocorta Iudana meikramtaɨr wanaiŋa moraŋek toca, kai mo teac.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacarmo tɨp ŋgoreaca kai mo teac, na minmo kai paruca mina meikapa mombourmo an tɨpemb kirarira mo nari. Ŋgaua aia nenmo kam gargara gaindopatna, Kacootta ainta tɨpemb kirarira morena meikramtaɨrmo, ma minmo muruŋa mo ŋgocrainandet.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Na Raraŋ Aetaniac, ma aimo tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikca raŋgai nake mba acri. Wanaiŋ ŋgoin. Ma aimo aca, aia ndorita eteacna watta manmo neaŋga, mana tɨp kirar ratta raŋgaina.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Aintik ramootta an kam anna nda ipuŋ te, ma ramoot wanaiŋna kamma mba ipuŋri. Wanaiŋ. Ma Raraŋ Aetaniacna kamma nda ipuŋgapekna. Na an Raraŋ Aetaniac, ma ndona Ŋeroŋ Rat ndonan mbagɨrica kɨpca nenap eacrena Raraŋ Aetaniac.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Na aku nenmo Raraŋ Aetaniacna Iesusa rɨpacrena laiplacara matau matŋina kam ianna mba mac mbopit, co, tiritndai, anna Raraŋ Aetaniaca an tɨpemb kirarira nenmo ŋgaua riptia mamaiat.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Na ne ndorita tɨpemb kirarirmo Iesusa rɨpacrena laiplacara Masedoniana pitrik aniacna inik ndeacrena auŋembta meikramtaɨrmo, ne an wandacrena. Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nena iroar inkara moi paŋpaiŋica, ne an tɨpemb kirarirmo memetmbaca moca taŋraŋnandet.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Na ne laŋan wetwetta matau mbirac gagraca ndorita aiŋira mo. Na ne ndorita paɨr puŋga aiŋira moca ndori kotacna. An tɨpna kirara aia nenmo ŋgaua mboprina.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ne ainda mo te, ne reac ian nake mba matpiitndai, na ne raekmbai ndeacrena meikramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga moraŋnandet.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia toŋgorinanna, ne gainda matau lamŋi, titocna reaca ndo an menacrina meikramtaɨrmo laruit. Na moca ne kadmai nari, gan meikramtaɨr ndeidta kirarira mina Raraŋ Aetaniaca rɨpac ŋgocora wanaiŋa lambirenan.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Na aia gainda rɨpacrenan, Iesus ma menaca ma mac nda ŋgepatna. Aintik aia lamŋirena, Iesusna gargar mbuŋa Raraŋ Aetaniac ma an rɨpaca menacrinanmo, ma mac nda mo ŋgepca mina Iesusap kɨpnande.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Na aia Kacootna kam aŋgɨca nenmo gaindopnande, Kacootta nda kɨp te, aia menac ŋgocor ndeacrena meikramtaɨr, aia an menacrina meikramtaɨrmo aia minmo outta mba taŋitndai. Wanaiŋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Raraŋ Aetaniaca ma kam gargar mbuŋa mbopnande, te, out ndeacrena Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ma ac mbop te, Raraŋ Aetaniacna taura mɨtmɨt aniaca kam rapacnande. Te, Kacootta tamuŋna auŋ tɨkcarica iriknande. Na Iesusa rɨpacatna meikramtaɨra menacrinanna, mina ndori, out mac nda ŋgepnande.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na an mɨn aia menac ŋgocor ndeacrena meikramtaɨr, aia riac tamuŋa an meikramtaɨrap gaca Kacootmo ndauprikica, aia muruŋa Kacootap memetmbac ndeacraŋnande.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Na ne gan kammo kabena Iesusa rɨpacrena laiplacarmo mbop warac, te, mina ndorita iroar inkara moi gagranandet.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.