1 Tessalonicenses 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋa raŋgairena tɨpemb kirarir mananna, aia nemo wandaca mamairi, na ne an tɨpemb kirarira raŋgairena. Na mandeaca aia nena iroar inkar koindmo, matau moi gagraca, nenmo Kacoot Iesusna i mbuŋa an tɨpemb kirarirmo memetmbac ŋgoinna moraŋna moca.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Na ne malamŋireke, an kamb gagrarca aia muruŋa nena niniatnanna, aia Kacoot Iesusna ina gargar mbuŋa ninia mbopatna.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Na Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋa gaind. Ne ndorita eteacna watta muruŋa mana neaŋca rat ndaruna. Aintik ne ndorimo ainta meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir tarica ndorimo aŋgɨri iukairaŋ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Na ne ndorita tikembapa iroar inkar tiŋ tarurena toŋtoŋna iroarmo matau raupŋi te, ne ŋgepca tɨpemb kirarir ratta raŋgaica, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir laiŋga moraŋnande.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Moca an tikembapa nikinik iroar ŋgorikta toŋtoŋgara nenmo wɨŋga, ne taŋga an meacramootna kaŋtertaapna tɨpembca mo nari, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniac ndamŋi ŋgocorta Iudana meikramtaɨr wanaiŋa moraŋek toca, kai mo teac.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacarmo tɨp ŋgoreaca kai mo teac, na minmo kai paruca mina meikapa mombourmo an tɨpemb kirarira mo nari. Ŋgaua aia nenmo kam gargara gaindopatna, Kacootta ainta tɨpemb kirarira morena meikramtaɨrmo, ma minmo muruŋa mo ŋgocrainandet.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Na Raraŋ Aetaniac, ma aimo tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikca raŋgai nake mba acri. Wanaiŋ ŋgoin. Ma aimo aca, aia ndorita eteacna watta manmo neaŋga, mana tɨp kirar ratta raŋgaina.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Aintik ramootta an kam anna nda ipuŋ te, ma ramoot wanaiŋna kamma mba ipuŋri. Wanaiŋ. Ma Raraŋ Aetaniacna kamma nda ipuŋgapekna. Na an Raraŋ Aetaniac, ma ndona Ŋeroŋ Rat ndonan mbagɨrica kɨpca nenap eacrena Raraŋ Aetaniac.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Na aku nenmo Raraŋ Aetaniacna Iesusa rɨpacrena laiplacara matau matŋina kam ianna mba mac mbopit, co, tiritndai, anna Raraŋ Aetaniaca an tɨpemb kirarira nenmo ŋgaua riptia mamaiat.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Na ne ndorita tɨpemb kirarirmo Iesusa rɨpacrena laiplacara Masedoniana pitrik aniacna inik ndeacrena auŋembta meikramtaɨrmo, ne an wandacrena. Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nena iroar inkara moi paŋpaiŋica, ne an tɨpemb kirarirmo memetmbaca moca taŋraŋnandet.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Na ne laŋan wetwetta matau mbirac gagraca ndorita aiŋira mo. Na ne ndorita paɨr puŋga aiŋira moca ndori kotacna. An tɨpna kirara aia nenmo ŋgaua mboprina.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ne ainda mo te, ne reac ian nake mba matpiitndai, na ne raekmbai ndeacrena meikramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga moraŋnandet.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia toŋgorinanna, ne gainda matau lamŋi, titocna reaca ndo an menacrina meikramtaɨrmo laruit. Na moca ne kadmai nari, gan meikramtaɨr ndeidta kirarira mina Raraŋ Aetaniaca rɨpac ŋgocora wanaiŋa lambirenan.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Na aia gainda rɨpacrenan, Iesus ma menaca ma mac nda ŋgepatna. Aintik aia lamŋirena, Iesusna gargar mbuŋa Raraŋ Aetaniac ma an rɨpaca menacrinanmo, ma mac nda mo ŋgepca mina Iesusap kɨpnande.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Na aia Kacootna kam aŋgɨca nenmo gaindopnande, Kacootta nda kɨp te, aia menac ŋgocor ndeacrena meikramtaɨr, aia an menacrina meikramtaɨrmo aia minmo outta mba taŋitndai. Wanaiŋ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Raraŋ Aetaniaca ma kam gargar mbuŋa mbopnande, te, out ndeacrena Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ma ac mbop te, Raraŋ Aetaniacna taura mɨtmɨt aniaca kam rapacnande. Te, Kacootta tamuŋna auŋ tɨkcarica iriknande. Na Iesusa rɨpacatna meikramtaɨra menacrinanna, mina ndori, out mac nda ŋgepnande.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na an mɨn aia menac ŋgocor ndeacrena meikramtaɨr, aia riac tamuŋa an meikramtaɨrap gaca Kacootmo ndauprikica, aia muruŋa Kacootap memetmbac ndeacraŋnande.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Na ne gan kammo kabena Iesusa rɨpacrena laiplacarmo mbop warac, te, mina ndorita iroar inkara moi gagranandet.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.