1 Tessalonicenses 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ndori lamŋirena, an aiŋira aia nena rɨk ndeacri, morina mɨnna reikca mina wanaiŋa mba maiitndait.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Na ne lamŋirena, aia nen ndambuŋ nakɨp ŋgocor ndeacrina mɨnna, aia Pilipai auŋ aniac ndeacri, aia gɨgɨrar aŋgɨratna, mina aina tikembmo ndibemb neaŋgatna. Na an mɨnna aia nen ndambuŋ nakɨpatnanna, Raraŋ Aetaniaca aina iroar inkara moa gagrari, aia an puŋnaŋgep nake mba irikca mbiracri. Wanaiŋ. Aia wɨtɨkca gagraca Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋa nenmo an wiwitirina.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Na aia nemo Iesus Karaisa rɨpacna ŋgacri, aia kam ianna mba katca mbopatke, na aia tɨp ŋgoreac ianna mba moatke, na paparu ianna mba mori. Wanaiŋ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Na Raraŋ Aetaniac, ma aimo atuna towaia maica, karica ma aimo ndona kam wembaŋ laŋmo wiwitina aiŋ neaŋgatna, aintik aia meikramtaɨrmo ndorita aiŋira wat nake, ainda mba lamŋia mbopatke. Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniac, ma ndo aina nikemb inkara ritrirena, aintik aia toŋgorinanna man niŋgik, ma ndo aina aiŋira toŋgona.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Na ne lamŋirena, Raraŋ Aetaniac ma toco mbopi larunandet, aia nemo mba an kam mbuŋa waia mba aocri, na aia mba nena reik laiŋ nake mba toŋgoca, nemo an kam laŋ wiwitiatna, wanaiŋ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Na aia mba aiŋa moca nen ndambuŋa i aniac aŋgɨnan, co, kabena meikramtaɨr tambuŋa i aniac aŋgɨnake mba mori.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Gidik, aia Karaisna up aŋgɨrena ramtaɨr. Aintik aia ndorita gargar mbuŋa toŋgo te, aia nenmo mbopca ne aimo otacna mɨn. Na an mɨn, aia nenap eacri, aia laŋan wetwet ŋgoinna mooŋnuoc teker toc ndeacrina. Aia gaind ndeacrina, aemma ndona mombonikmo mɨr neaŋgabrina kirar ndeacatna.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Na aia nemo toŋtoŋ ŋgoin, ainda moca aia nemo Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋmo neaŋrinan. Aintik aia ndorita eteacna watmo neaŋga, nen ŋgotacna moatna. Aintik ne aina aikor koind ndarurinan tik.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne lamŋirena an mɨnna aia nenap eacri, aia aiŋir anikca mori, na kam wembaŋ laŋ wiwitirina. Na an aiŋirmo aia mouŋapa, raap morina, te, aia nenmo makukara mba neaŋitndait, na ne aimo amta reik neaŋamnanna, wanaiŋ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Na ne malamŋireke, na Raraŋ Aetaniac toco lamŋirena, an tɨpemb kirarira aia nenmo Iesusa rɨpacrina meikramtaɨr kotacna morina tɨpna kirar. Na an tɨpemb kirarira aia morinanna, Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ, na aia tɨpemb ŋgorikca mba morena.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Na ne lamŋirena, Aetta ndona mombonik raupŋirena kirara, aia nenmo ainda raupŋirinan,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 na aia mboprina kambca anna nena iroara moi ŋgep te, nena iroar inkara moi gagrana moca. Na aia nemo wandoŋa aindopnande, nena moa taŋrena tɨpemb kirarira ne Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir koinda morenan, na ma nena ŋgacrena, ne kɨpca mana bubuocna wawaraapa, mana memetacna tac aniacna kaŋgaukca eacna.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Na memetmbaca aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋreke, gan kam ndoprena. An mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna kamma aina upa tɨkca waracri, na ne gaindta iro landamŋia mba aŋgɨri, anna ramootna kam, wanaiŋ. Anna ne gaind naaŋgɨrina, anna Raraŋ Aetaniacna kam. Ri, an meikramtaɨra Karaisa rɨpaca eacrenanna, nemo an kamma nena iroar inkara moa gagrarina.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne Raraŋ Aetaniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna, mon Iudia eacrena meikramtaɨrta kirar, an meikramtaɨr mina Iesus Karaisap mɨkca eacrena. Na nen tikca ne ndorita kamkabearta parna gɨgɨrar aŋgɨrina, na Iudiana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbun toco, mina Iudanaŋgepta parna gɨgɨrar aŋgɨrina.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ainda moca Iudanaŋgepca ŋgepca Iesusmo pia menacrinan, na rambca morina ramtaɨr motocmo rɨŋga menacrinan, na aimo an ndeac narica ootta mandacatna. Na mina Raraŋ Aetaniacna kammo raŋgai narica mana kambmo nda ipuŋrina, ri, mina meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa minmo ndorita puŋnaŋgepca moatna.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Na mina toŋgo ŋgocor, Raraŋ Aetaniacmo meikramtaɨr mac nda aŋgɨnan, ainda moca mina aimo Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo an kam wiwiti mbop narica, na mina aina taupemb mboracatna. Aintik mina memetmbaca tɨpemb ŋgorikta makukarmo moa acnairenan. Na Raraŋ Aetaniacna nikkakatta min nambatta irikrinan.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Iudanaŋgepca aimo moca aia nenmo kɨdrɨk tekemmotemma tɨkcarica nenmo emtemma mac kɨpi wat ŋgocor. Na aia nena indepaŋainda wat ŋgocor, na aina iroara nenap maeacreke. Na aia nena watna toŋtoŋ bagaraniac ŋgoin.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Na aia nen ndambuŋ nakɨpna moca, aintik aku Pol, aku nen ndambuŋ nakɨpna towaireke, na toawanaiŋ. Ramoot Mbɨkca aina taupembca mo wawararenan.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 An mɨnna aina Kacoot Iesusa nda kɨp te, aia mandaina lambiit? Na aia mandaia toŋgoit? Na aia mandaina imo aŋgɨ ŋgepit? Anna nen mbuŋ ki?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Na anna gidik, nen mbuŋa aia i aniaca aŋgɨca, na toŋgoca wereirena.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.