1 Tessalonicenses 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Aku Pol, aukapa, Sailasapa, Timotiap, aia nemo Tesalonika auŋ aniac ndeacrena meikramtaɨra, ne Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, aia gan timbiŋ rapara nena moca tirca neaŋga kɨprina, nena meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacapa, Kacoot Iesus Karaisap mɨkca eacrenan.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Aia memetmbaca nena ndamŋireke, Raraŋ Aetaniacmo nena iremb kaca mbendeireke, manmo kam laŋ neaŋrena.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Na nena rɨtɨpaikca nenmo moa ŋgepca, ne tɨpemb kirarir laiŋga morenan, na nena morena aiŋir laiŋta moca, aia ndorita Raraŋ Aetaniac Aetmo kam laŋ neaŋrena. Aintik ne ndorita iroar inkarmo kabenanda matŋireke, na an mamatŋina aiŋ gargara ne aina Kacoot Iesus Karaisna ndabirena.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniaca nena moca mamatŋi aniac ŋgoin, aintik aia lamŋirinanna gaind, Raraŋ Aetaniaca nenmo larapacrina ne manan ŋgoin.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Na gan kam wembaŋ laŋa, aia nen ndambuŋ naaŋgɨra kɨpatnanna, anna kam kamainda wanaiŋ. Na ma gargarapa Ŋeroŋ Ratap, na ne ndorita lamnik puŋga aina rɨtɨpaikta gagrar anikca watatna. Na aia nena rɨkca tɨkca nen ŋgotacatna tɨpemb kirarira ne ndori puŋga watatna.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Na ne Raraŋ Aetaniacna kam aŋgɨri, nenmo makukar wɨt aniaca nenmo larurina, ri, ne aina tɨpemb kirarirapa Kacootnanna raŋgairi, Ŋeroŋ Ratta nenmo aoca ŋgepca ne toŋgorina.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Aintik nena tɨpemb kirarir laiŋ, ne muruŋa Karaisa rɨpacrina meikramtaɨra Masedoniaapa, Akaiana pitrik waŋ ndeacrenanmo, ne minmo muruŋa tɨpemb kirarir laiŋga wandacrina.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Na Kacootna kamma ne an wiwitirenan, mana kamma rɨmbɨŋna mɨtmɨtna kamna kirara, mon, monna taŋrena. Na ma Masedoniaapa, Akaia niŋgikca mba taŋri. Wanaiŋ. An auŋemb muruŋa nena Raraŋ Aetaniaca rɨpacrinanna kamna nininiara waracrinan, aintik aia minmo mac ninini mbopna mɨnna wanaiŋ.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Na mina ndori puŋga an larurina reikta nininiara, aia nenmo moatna reikta kamb topnandet. Na an mɨnna aia nen ndambuŋ nakɨpatna mɨnna, ne mɨrpembraraiŋ tɨkcarica nikinik iroar uriracri, na ne Raraŋ Aetaniacna aiŋirta ramtaɨr tarurinan, na ne iarwar ndeteacna Raraŋ Aetaniac gidik niŋgikca raŋgairinan.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Na mana Nuoca ma tamuŋna auŋ tɨkcarica mac nda kɨpna moca ne anna ndabirena, an Nuoca ma menacri, na Raraŋ Aetaniac, ma manmo mac nda moa ŋgeprina. Na an Nuoca anna Iesus, ma ndo ai mac nda aŋgɨnande, na an mɨnna Raraŋ Aetaniacna nikkakatta laru te, aia laiŋ teacnandet.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.