1 Timóteo 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨr, mina ndorita ramtaɨr paŋaindmo torica, mina kaŋgaukca eacraŋnandet. Te, meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna imo kam ŋgoreaca mba mbopitndai. Na aina riptirena kam motocmo peperena kam ŋgoreaca mba mbopitndai.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Na tuombta aiŋir kamndera morena ramoot paŋan, ma Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian ndaru te, mina manmo kai torica ŋate teac, ma ande aina kaka ŋgoin. Aintik mina mana aiŋa mataui mo, man mbuŋa mina eteac laŋ aŋgɨnandet, na mina manmo matŋi. Na an reikmo u meikramtaɨrmo muruŋa matau gagra ripti.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Na aina Kacoot Iesus Karaisna kambca ma aimo Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir laiŋmo riptirena. Na ramoot ianna an tɨkcari te, ma Iesusna kambta kirara wanaiŋa meikramtaɨrmo kabena kambmo ripti te,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 na aia lamŋinandet, an ramootta ma ndona tɨpemb kirarirmo toŋtoŋ ŋgoin. Aintik ma paŋan gargar, na ma reac ianna mba lamŋirenan. Mana iroa ma reikmo kam mbuŋa mbopca gagrarenan, na iptipuŋna iroap, na kam mbuŋa ipuŋrena. An kamma meikramtaɨrmo moca mina nikkatrena, na ipuŋrena, na kabena meikramtaɨrmo peperena kam ŋgoreac ndoprenan, na kabena meikramtaɨrmo iro ŋgoreacap eacrena.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Ainda moca memetmbaca mina kam mbuŋa ipuŋrena. Na ainta ramtaɨrta iroara, kocnaia ŋaŋaorina, aintik mina kam gidikca mba lamŋirenanna. Mina Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo, reik aŋgɨrena taup ndoprena.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Na aia Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarira raŋgai te, ma aimo neaŋrena reikca aia toŋgonandet. Te, aia reik wɨtta aŋgɨnandet.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Na aia lamŋirena, aina aemera aimo mɨrrina, aia gan tiacarpaikmo reac ianna mba aŋgɨ kɨprinan, na aia gan tiacarpaikmo tɨkcarica taŋ te, aia reac ianna mba aŋgɨ taŋitndai.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Na aia amta reikapa, tik ŋgapoikta lamboirap te, aia gaindopnandet, “Anna aimo mɨn.”
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Aintik meikramtaɨra lamin aniaca toŋgorenanna, totowaira kɨpca, minmo towaica mina anna irik te, mina ande ŋgoaemma weaŋa mbukca eacrena kirar toc. Te, mina iroar inkara moca mina ŋgepca reik ŋgorikca monandet. Te, anna ndo minmo moi iroar paurinande. Na an tɨpna kirar mbuŋa minmo moca mina ŋgocrainandet.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Ainda moca kitukndukar matŋirenanna, anna ndo tɨpemb ŋgorikta makukar wɨtna mɨnɨŋ. Aintik ramtaɨr ndeida kitukndukca matŋirenanna, an tɨpemb kirarir puŋga mina ŋaŋaoca ndorita rɨtɨpaikmo, kecamacariri. Na mina makukar anikca mbukraŋnande. Meikramtaɨr ndeida kitukndukca matŋirenan|src="HK00163C.TIF" size="span" copy="Knowles" ref="6.10"
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Na u Raraŋ Aetaniacna ramoot, u an reikta moa kɨpcarica, na u gan reikca raŋgai, u ramoot wandoŋa eaca, u Raraŋ Aetaniacna tɨpca matau raŋgaia, na u Raraŋ Aetaniacmo matau rɨpac, na kabena meikramtaɨrmo matau matŋi, na una rɨtɨpaca moi gagraca eac, na kabena meikramtaɨrmo iro wetwet neaŋ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Te, u ndona rɨtɨpacna moca, runduŋ laŋa ruŋ. Na u ndona iarwarna eteacna watmo u matau utiŋ, anna moca, umo acatna, u meikramtaɨr wɨtta lamnik ŋgoutta, tɨkca u ndo Raraŋ Aetaniaca rɨpacatna kam ndopatna.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 — ausente —
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Taŋca aina Raraŋ Aetaniaca larapacrina ra laru te. Na Raraŋ Aetaniac, ma toŋgorena tɨpemb kirarira ma anna mɨnɨŋ. Na ma ndo kabea reikmo muruŋa bubuocrena ramoot. Ma gagrirta ramtaɨr paŋaindta Gagrirta Ramoot Paŋan, na ma kacootarta Kacoot Paŋan,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 na ma mba menacrenan, na ma memetac aniacap eacrenan, na ramoot ianna manmo mba watri, na mamo watna mɨnna wanaiŋ. Aintik aia muruŋa mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋ, na mana gargara iarwara eacraŋnandet. Anna gidik.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Gan tiacarpaikna lamin aniacapna meikramtaɨrmo, u minmo matau mbopi gagraca, mina ndorita irembmo, tamuŋa kai aŋgɨ ga teac. Na mina ndorita lamin aniacna moca kai rɨpac teac, anna ma memetmbaca mba eacitndai. Mina Raraŋ Aetaniacmo ndorita rɨtɨpaik tɨk te, ma ndo aina toŋtoŋgarta landamŋiarta reikca ma neaŋnandet.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Na minmo matau mbopi gagraca, mina tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ, na meikramtaɨra reik ŋgocortanmo otac, na ndorita reikmo biŋai.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Na mina ainda mo te, iŋmbaia min ŋgopotacna reik wɨt aniaca, mina aŋgɨ wembacnandet. Na mina an kɨpekna iarwarna eteacna watta, mina anmo aŋgɨca utiŋnandet.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Na Timoti, an reaca mina una para tɨkrinanmo u matau raupŋi. Na an kambca mɨniŋ kocortanna, u anmo iŋ neaŋ, na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kammo raŋgai ŋgocortanmo u mina kambca kai warac teac. Na an meikramtaɨra ndorimo gainda morena, mina landamŋi laiŋgap nandmo u minmo tawan ndeac. Na mina kam kambca muruŋa ipuŋga mbopreke, mina Raraŋ Aetaniacna riptimo ndarena.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ainda moca ramtaɨr ndeida an landamŋia raŋgaia, mina rɨtɨpacna iroar aŋtaŋgɨa mina mandarekrekeri.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.