1 Timóteo 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin. Na ramoot ianna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋna aiŋa mona toŋtoŋ aniacap te, ma aiŋ laŋa toŋgorena.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Na gan tɨpapna kirarna ramoot, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋna aiŋa mona mɨn. Na ma tɨpemb ŋgorikca mo ŋgocorta ramoot, na ma meac kabeapna ramoot, na nikca mba tawi katrenan, na ma eteac laŋapa iro laŋna ramoot, na tɨp laŋna kirara morena ramoot, na Raraŋ Aetaniacna kammo meikramtaɨrmo matau riptina mɨnna ramoot.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Na ma puk gargara mba ammi ŋaŋaorena ramoot, na ma nikca mba tawi owairena ramoot, na ma mba ruŋrena ramoot, na ma kitukndukna toŋtoŋ aniacna mba morena ramoot.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Na ma ndona kacnɨmnanapa, mana meacapa, mombonikmo matau raupŋirena, na mana mombonikca mana kam mbaraca raŋgairena.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Na ramootta ndona meacapa, mombonikmo matau raupŋi ŋgocor te, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna aiŋ aŋgɨ mona mɨnna wanaiŋ.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Na mandeba rɨpacrena ramoot, ma an aiŋa mba aŋgɨitndai, moca ma paŋan gargar ndaru nari, te, an ritri waparaca Raraŋ Aetaniaca Paparuna Ramootta morinanna, ma mamo toco ainda monande.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Na rɨpac ŋgocorta raekmbaina tumbunna meikramtaɨra mina wat te, ma i laŋapa, tɨpemb kirarir laiŋgapna ramoot, ma ndo an aiŋa mona mɨn. Na ma an iremb kocor, na tɨpemb kirarir laiŋ kocor, te, meikramtaɨra mamo kam ŋgorik ndopnandet, na ma Paparuna Ramootna weaŋa mbuknandet.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Na an kirar toco, ramootta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna, aiŋa mona ramoot ndaru te, ma tɨpemb ŋgorikca mba morena ramoot, na kɨrpaina mimna ramootta wanaiŋ, na puk gargar mba amba ŋaŋaorena ramoot, na kitukndukna toŋtoŋ aniaca mba morena ramoot.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Na mina Raraŋ Aetaniaca, aimo wandacatna, kam wembaŋ laŋa rɨpaca matau utiŋa, Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo tɨpemb ŋgorik kocor.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Na minmo pac towaia wat, mina an aiŋa mona mɨn te, minmo an aiŋ neaŋca mina mo.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Na an kirar kabea mina meikpitik toca, mina ainda mo, mina tɨpemb ŋgorikca mba morena meik, na kamma tamtamma kai ndoŋndoŋa kai rapac taŋ teac, na puk gargara mba amba ŋaŋaorena meik, na mina mataua laŋan ndeaca, ndorita aiŋira wandoikca moraŋ.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna aiŋa mona ramoot, ma meac kabe niŋgik laŋgo, na ma ndona mombonikmo matau raupŋirena ramoot, na ma ndona kacnɨmnan motocmo, matau raupŋirena.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna aiŋa morena ramtaɨr, mina aiŋir laiŋga mo te, mina iremb laiŋ aŋgɨnandet. Na mina Karais Iesusna rɨtɨpacna kamma mba wiwiti nake, mba rugutta mba moitndai.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 — ausente —
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Na aia matau lamŋirena, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirta kam mɨnɨŋa anna reac aniac ŋgoin. Na an kamma Raraŋ Aetaniaca aimo wandacrenanna gaind,
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.