1 Pedro 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na mandeaca aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta ramtaɨr paŋaindmo kam gargarap. Na auk toco, aku nen tocna ramoot paŋan, na aku ndona lamnɨac mbuŋa watrinanna, Karaisa ma gɨrgɨr aŋgɨatnan. Aintik aukapa, nenapmo Raraŋ Aetaniaca aimo muruŋa aŋgɨ ndoprina reik laiŋga, ma aimo neaŋnandet, na Karaisna i aniacapa gargara raek ndaru te, ma neaŋnandet. Ainda moca aku nenmo ramtaɨr paŋaindmo mo ŋgepca ne aiŋmo ainda monan.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Aintik ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matau raupŋi. Na mina sipsipna kirar toco nena paɨra eacrenan. Aintik ne an aiŋa momona kabena ramtaɨrta toŋtoŋgara kai raŋgai teac, ne an kirara Raraŋ Aetaniaca nemo mona toŋgorenanna raŋgairaŋ. Ŋarikca ne kabena meikramtaɨrta toŋtoŋa raŋgaica an aiŋa moca kituknduk niŋgik aŋgɨnan. Wanaiŋ. Ne an aiŋa momona toŋtoŋ aniacap moraŋ.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Na ne kai ramtaɨr anikta kirara moa an meikramtaɨrmo, Raraŋ Aetaniaca nena para tɨkrinanmo aŋgɨca pɨkɨnna tɨkna. Wanaiŋ. Ne tɨpemb laiŋ tiŋgikca moraŋ, te, mina an mbatca raŋgairaŋna.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Na ne ainda mo te, an mɨnna Sipsiparta Ŋginaŋa Morena Ramoot Paŋanna raekca laru te, ne outta katumma ootca aŋgɨrena reac laŋa ne aŋgɨnandet. Na an reac laŋa ma iarwar ndeacraŋnande, na ma mba ŋgocrairena.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ainda moca ne ramtaɨr ŋgaibca ne ramtaɨr paŋaindta kaŋgaukca eacraŋ. Na ne meikramtaɨra muruŋa pɨkɨnna eacrena tɨpna kirara raŋgaica, ndorimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta kaŋgaukca eacraŋ. Na aia lamŋirenan, “Meikramtaɨra ndorita irembmo aŋgɨra ŋgeprenanmo, Raraŋ Aetaniaca minmo aŋgɨra irikrenan. Na an meikramtaɨra ndorita irembmo aŋgɨ irikrenanmo, ma minmo kadmaica minmo tɨp kirar laŋa morenan.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Ainda moca ne ndorita iroarmo, mo irikca Raraŋ Aetaniacna raupŋina gargar aniacna kaŋgauk ndeac. Na ma ndo larapacatna kɨdrɨkca laru te, ma nenmo aŋgɨ ŋgepnandet.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Na Raraŋ Aetaniaca ma nena moca kadmairena. Ainda moca makukara ne muruŋa mbukrenanmo, ne mana para tɨk.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Na ne kai ŋaŋao teac. Nena puŋndamoot, Paparuna Ramootta, ma laionna kirara kamb anikca keca meikramtaɨr amna orea taŋrena.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Aintik ne rɨpac gagraca wɨtɨkca manmo ndaraŋna. Na ne lamŋirenan, nena Iesusa rɨpacrena laiplacara gan tiacarpaikca tamtam ndeacrenan, mitoco ainta gɨgɨrara aŋgɨrena.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Na Raraŋ Aetaniaca ma kakadmai muruŋna mɨnɨŋ. Na ma nenmo Karais Iesus mbuŋa acrinan, te, ne mana memetacna tac aniacna iarwar ndeacrenanna, ne manap eacnande. Aintik ne gɨgɨrarmo kɨdrɨk matɨp motemma aŋgɨnandet, te, iŋmbaia ma ndo ŋgoinna, nenmo laŋ mac monandet, na nena rɨtɨpaikmo moi gagranan, na nenmo moca ne iarwara wɨtɨkca gagraraŋnandet.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Na ma ndo kabe niŋgikca iarwarna gargarap eacraŋnandet. Na anna gidik.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Na Sailasna opotac mbuŋa aku gan timbiŋ rapar tɨpna kambca nenmo tirca neaŋga kɨpapeknan. Na aku watrinanna, ma aina kakana kirar ŋgoin. Na gan timbiŋ rapar mbuŋa aku nenmo Raraŋ Aetaniaca morina tɨpemb kirarirmo muruŋa mbopna, ma ndona kakadmaimo nenmo wandacrenan. Na anna aku ndo watta garacrina, anna mana kakadmai ŋgoin, aintik aku nenmo mbopca mawaracek. Na aku nena nikinik iroara mo ŋgepca, ne an mbuŋa wɨtɨk gagrana.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Na an Babilonna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna anna Raraŋ Aetaniaca nenap larapacatnanna, mina nemo ra laŋ neaŋrinan. Na aukna nuoc Mak, ma toco nemo ra laŋ neaŋrinan.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Na ne muruŋcamiŋa kabena rɨpacrena laiplacarmo pipopotac te, anna wandacnandet, ne minmo mamatŋi ŋgoin, na ne minmo iroar inkara laiŋ neaŋrena.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.