1 Pedro 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na mandeaca aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta ramtaɨr paŋaindmo kam gargarap. Na auk toco, aku nen tocna ramoot paŋan, na aku ndona lamnɨac mbuŋa watrinanna, Karaisa ma gɨrgɨr aŋgɨatnan. Aintik aukapa, nenapmo Raraŋ Aetaniaca aimo muruŋa aŋgɨ ndoprina reik laiŋga, ma aimo neaŋnandet, na Karaisna i aniacapa gargara raek ndaru te, ma neaŋnandet. Ainda moca aku nenmo ramtaɨr paŋaindmo mo ŋgepca ne aiŋmo ainda monan.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Aintik ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matau raupŋi. Na mina sipsipna kirar toco nena paɨra eacrenan. Aintik ne an aiŋa momona kabena ramtaɨrta toŋtoŋgara kai raŋgai teac, ne an kirara Raraŋ Aetaniaca nemo mona toŋgorenanna raŋgairaŋ. Ŋarikca ne kabena meikramtaɨrta toŋtoŋa raŋgaica an aiŋa moca kituknduk niŋgik aŋgɨnan. Wanaiŋ. Ne an aiŋa momona toŋtoŋ aniacap moraŋ.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Na ne kai ramtaɨr anikta kirara moa an meikramtaɨrmo, Raraŋ Aetaniaca nena para tɨkrinanmo aŋgɨca pɨkɨnna tɨkna. Wanaiŋ. Ne tɨpemb laiŋ tiŋgikca moraŋ, te, mina an mbatca raŋgairaŋna.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Na ne ainda mo te, an mɨnna Sipsiparta Ŋginaŋa Morena Ramoot Paŋanna raekca laru te, ne outta katumma ootca aŋgɨrena reac laŋa ne aŋgɨnandet. Na an reac laŋa ma iarwar ndeacraŋnande, na ma mba ŋgocrairena.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Ainda moca ne ramtaɨr ŋgaibca ne ramtaɨr paŋaindta kaŋgaukca eacraŋ. Na ne meikramtaɨra muruŋa pɨkɨnna eacrena tɨpna kirara raŋgaica, ndorimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta kaŋgaukca eacraŋ. Na aia lamŋirenan, “Meikramtaɨra ndorita irembmo aŋgɨra ŋgeprenanmo, Raraŋ Aetaniaca minmo aŋgɨra irikrenan. Na an meikramtaɨra ndorita irembmo aŋgɨ irikrenanmo, ma minmo kadmaica minmo tɨp kirar laŋa morenan.”
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ainda moca ne ndorita iroarmo, mo irikca Raraŋ Aetaniacna raupŋina gargar aniacna kaŋgauk ndeac. Na ma ndo larapacatna kɨdrɨkca laru te, ma nenmo aŋgɨ ŋgepnandet.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Na Raraŋ Aetaniaca ma nena moca kadmairena. Ainda moca makukara ne muruŋa mbukrenanmo, ne mana para tɨk.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Na ne kai ŋaŋao teac. Nena puŋndamoot, Paparuna Ramootta, ma laionna kirara kamb anikca keca meikramtaɨr amna orea taŋrena.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Aintik ne rɨpac gagraca wɨtɨkca manmo ndaraŋna. Na ne lamŋirenan, nena Iesusa rɨpacrena laiplacara gan tiacarpaikca tamtam ndeacrenan, mitoco ainta gɨgɨrara aŋgɨrena.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Na Raraŋ Aetaniaca ma kakadmai muruŋna mɨnɨŋ. Na ma nenmo Karais Iesus mbuŋa acrinan, te, ne mana memetacna tac aniacna iarwar ndeacrenanna, ne manap eacnande. Aintik ne gɨgɨrarmo kɨdrɨk matɨp motemma aŋgɨnandet, te, iŋmbaia ma ndo ŋgoinna, nenmo laŋ mac monandet, na nena rɨtɨpaikmo moi gagranan, na nenmo moca ne iarwara wɨtɨkca gagraraŋnandet.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Na ma ndo kabe niŋgikca iarwarna gargarap eacraŋnandet. Na anna gidik.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Na Sailasna opotac mbuŋa aku gan timbiŋ rapar tɨpna kambca nenmo tirca neaŋga kɨpapeknan. Na aku watrinanna, ma aina kakana kirar ŋgoin. Na gan timbiŋ rapar mbuŋa aku nenmo Raraŋ Aetaniaca morina tɨpemb kirarirmo muruŋa mbopna, ma ndona kakadmaimo nenmo wandacrenan. Na anna aku ndo watta garacrina, anna mana kakadmai ŋgoin, aintik aku nenmo mbopca mawaracek. Na aku nena nikinik iroara mo ŋgepca, ne an mbuŋa wɨtɨk gagrana.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Na an Babilonna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna anna Raraŋ Aetaniaca nenap larapacatnanna, mina nemo ra laŋ neaŋrinan. Na aukna nuoc Mak, ma toco nemo ra laŋ neaŋrinan.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Na ne muruŋcamiŋa kabena rɨpacrena laiplacarmo pipopotac te, anna wandacnandet, ne minmo mamatŋi ŋgoin, na ne minmo iroar inkara laiŋ neaŋrena.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.