1 Pedro 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na mandeaca aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta ramtaɨr paŋaindmo kam gargarap. Na auk toco, aku nen tocna ramoot paŋan, na aku ndona lamnɨac mbuŋa watrinanna, Karaisa ma gɨrgɨr aŋgɨatnan. Aintik aukapa, nenapmo Raraŋ Aetaniaca aimo muruŋa aŋgɨ ndoprina reik laiŋga, ma aimo neaŋnandet, na Karaisna i aniacapa gargara raek ndaru te, ma neaŋnandet. Ainda moca aku nenmo ramtaɨr paŋaindmo mo ŋgepca ne aiŋmo ainda monan.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Aintik ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matau raupŋi. Na mina sipsipna kirar toco nena paɨra eacrenan. Aintik ne an aiŋa momona kabena ramtaɨrta toŋtoŋgara kai raŋgai teac, ne an kirara Raraŋ Aetaniaca nemo mona toŋgorenanna raŋgairaŋ. Ŋarikca ne kabena meikramtaɨrta toŋtoŋa raŋgaica an aiŋa moca kituknduk niŋgik aŋgɨnan. Wanaiŋ. Ne an aiŋa momona toŋtoŋ aniacap moraŋ.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Na ne kai ramtaɨr anikta kirara moa an meikramtaɨrmo, Raraŋ Aetaniaca nena para tɨkrinanmo aŋgɨca pɨkɨnna tɨkna. Wanaiŋ. Ne tɨpemb laiŋ tiŋgikca moraŋ, te, mina an mbatca raŋgairaŋna.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Na ne ainda mo te, an mɨnna Sipsiparta Ŋginaŋa Morena Ramoot Paŋanna raekca laru te, ne outta katumma ootca aŋgɨrena reac laŋa ne aŋgɨnandet. Na an reac laŋa ma iarwar ndeacraŋnande, na ma mba ŋgocrairena.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Ainda moca ne ramtaɨr ŋgaibca ne ramtaɨr paŋaindta kaŋgaukca eacraŋ. Na ne meikramtaɨra muruŋa pɨkɨnna eacrena tɨpna kirara raŋgaica, ndorimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta kaŋgaukca eacraŋ. Na aia lamŋirenan, “Meikramtaɨra ndorita irembmo aŋgɨra ŋgeprenanmo, Raraŋ Aetaniaca minmo aŋgɨra irikrenan. Na an meikramtaɨra ndorita irembmo aŋgɨ irikrenanmo, ma minmo kadmaica minmo tɨp kirar laŋa morenan.”
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Ainda moca ne ndorita iroarmo, mo irikca Raraŋ Aetaniacna raupŋina gargar aniacna kaŋgauk ndeac. Na ma ndo larapacatna kɨdrɨkca laru te, ma nenmo aŋgɨ ŋgepnandet.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Na Raraŋ Aetaniaca ma nena moca kadmairena. Ainda moca makukara ne muruŋa mbukrenanmo, ne mana para tɨk.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Na ne kai ŋaŋao teac. Nena puŋndamoot, Paparuna Ramootta, ma laionna kirara kamb anikca keca meikramtaɨr amna orea taŋrena.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Aintik ne rɨpac gagraca wɨtɨkca manmo ndaraŋna. Na ne lamŋirenan, nena Iesusa rɨpacrena laiplacara gan tiacarpaikca tamtam ndeacrenan, mitoco ainta gɨgɨrara aŋgɨrena.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Na Raraŋ Aetaniaca ma kakadmai muruŋna mɨnɨŋ. Na ma nenmo Karais Iesus mbuŋa acrinan, te, ne mana memetacna tac aniacna iarwar ndeacrenanna, ne manap eacnande. Aintik ne gɨgɨrarmo kɨdrɨk matɨp motemma aŋgɨnandet, te, iŋmbaia ma ndo ŋgoinna, nenmo laŋ mac monandet, na nena rɨtɨpaikmo moi gagranan, na nenmo moca ne iarwara wɨtɨkca gagraraŋnandet.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Na ma ndo kabe niŋgikca iarwarna gargarap eacraŋnandet. Na anna gidik.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Na Sailasna opotac mbuŋa aku gan timbiŋ rapar tɨpna kambca nenmo tirca neaŋga kɨpapeknan. Na aku watrinanna, ma aina kakana kirar ŋgoin. Na gan timbiŋ rapar mbuŋa aku nenmo Raraŋ Aetaniaca morina tɨpemb kirarirmo muruŋa mbopna, ma ndona kakadmaimo nenmo wandacrenan. Na anna aku ndo watta garacrina, anna mana kakadmai ŋgoin, aintik aku nenmo mbopca mawaracek. Na aku nena nikinik iroara mo ŋgepca, ne an mbuŋa wɨtɨk gagrana.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Na an Babilonna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna anna Raraŋ Aetaniaca nenap larapacatnanna, mina nemo ra laŋ neaŋrinan. Na aukna nuoc Mak, ma toco nemo ra laŋ neaŋrinan.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Na ne muruŋcamiŋa kabena rɨpacrena laiplacarmo pipopotac te, anna wandacnandet, ne minmo mamatŋi ŋgoin, na ne minmo iroar inkara laiŋ neaŋrena.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.