1 Pedro 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Karaisa ma ndona tikna gɨrgɨr aniaca aŋgɨatna, aintik ne toco an iro kabea ma aŋgɨatnanmo, ne an iro motocmo utiŋ gagara. Ainda moca nena ianna ndona tikna gɨrgɨr aŋgɨ te, ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨp kirara ma tɨkcaririnan.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Na an mɨnna ne tik mbuŋa eacrena, ne iro bagarna toŋtoŋmo mba raŋgaiitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Ne Raraŋ Aetaniacna iro niŋgikca raŋgainandet.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Na ne nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarirmo raŋgaica moa taŋtaŋa mɨnna matɨkri, na an tɨpemb kirarira rɨtɨpaik kocorta raekmbaina meikramtaɨra toŋgorenan ŋgoin. Na an tɨpemb kirarira meikramtaɨra morenanna, anna tɨpemb ŋgadudukarapa, nikinik iroara moa ŋgepca reik ŋgorikca morenan, na puik gagrara amba ŋaŋaorena tɨpemb kirarirapa, runduik anikca morenan, na amtiambca moca amta reik anikca ambrenan, na puik gagrara amba tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan, na Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo ndarenan, na mɨrpembraraiŋmo mbendeirenan.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Na mandeaca ne an tɨpemb kirarira an rɨtɨpaik kocorta meikramtaɨrapa mba morenan. Na mina anna moca ŋgep ŋgoreac naŋgepca nenmo peperena kamb ŋgorik toprenan.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Aintik iŋmbaia mina ndorimo ritri waparaca wɨtɨk te, mina ritri waparac aniacna ramootna outta wɨtɨkca ndori moatna reikmo manmo mbopnandet. Na an ritri waparacna ramoot, ma kocroca an menacrinanapa, menac kocorta meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ritrinandet.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Aintik anna mɨnɨŋna moca an menacrina meikramtaɨra mina menac ŋgocor ndeacri, mina kam wembaŋ laŋa mina waracrinan. Na anna gidik, mina menacrinan, an kirara meikramtaɨra muruŋa tɨpemb ŋgorikta makukara morenanna mina menacrenan. Na mandeaca mina iarwarna eteacna wat aŋgɨca mina ŋerŋgaurta kirar toco eacnande, na an kirara Raraŋ Aetaniaca eacrena.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Na reikta mamaina kɨdrɨkca kɨpca marambuŋairi. Ainda moca ne kai ŋaŋao teac, ne ndorita tɨpemb kirarirmo matau raupŋi, te, ne matau mbendeinandet.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matŋirena tɨpemb kirarirmo, matau utiŋa gagra. Na kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara ma tɨpemb ŋgorikta makukar wɨtmo, mo irikrenan, na ma kabena tɨp kirarmo kundrena.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Na Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨra nenap kɨpi eac te, ne minmo matau ŋgoinna raupŋi. Na ne an aiŋa mo te, ne kai kekelamun ke teac.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Na Raraŋ Aetaniac ma nenmo kabe, kabemo, kadmaica ma nenmo ndona kakadmaina opotaca wanaiŋa neaŋrenan. Ainda moca ne kabe, kabea mana aiŋna ramoot laŋ ndeacraŋ te, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr damarmo, ma nenmo wanaiŋa neaŋrina kakadmaina opotaca minmo an mbuŋa otacraŋ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ainda moca ramoot ianna ma kam wembaŋ laŋ wiwitina kakadmaina opotacna reac laŋa wanaiŋa aŋgɨ te, ma an mbuŋa kam wembaŋ laŋmo wiwitiraŋnandet. Na ramoot ianna ma kabena meikramtaɨrmo otacrena aiŋa mo te, ma an aiŋmo Raraŋ Aetaniaca manmo neaŋrina gargar mbuŋa moraŋ. Te, an reikca ne muruŋa morenanna, meikramtaɨra an mbatnandet, na Iesus Karaisna i mbuŋa mina Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepnandet. Na ma i aniacapa, gargarap memetmbaca iarwara eacraŋnandet. Na anna gidik.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ne aukna aikndamtaɨr koind, tac tocna totowai ianna nenmo larurenan. Na ne kai ŋgep ŋgoreac naŋgepca gainda kai lamŋi teac, anna reac dam ŋgoinna nenmo larurenan. Wanaiŋ ŋgoin.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Na an mɨnna Karaisa aŋgɨatna gɨrgɨra, ne toco aŋgɨrinan, aintik ne toŋgoraŋ. Ainda moca Karaisna i aniacapa gargar aniaca laruca raekca tɨkrina, na ne toŋtoŋ aniac ŋgoinna monandet.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Na ne Karaisna imo, ne utiŋga eacrenan, na anna moca mina nemo kam ŋgorik top te, ne toŋgoraŋ. Ainda moca ne lamŋirenan, Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa, ma i aniacapa gargar aniacapna Ŋeroŋ, na ma nenap eacrenan.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Aintik ne ndorimo matau wat, moca mina nenmo gɨgɨrar neaŋ nari, moca ne ramoot ianna mo menacri, co, reik makɨmrina, co, ne kabena tɨpemb ŋgorikca mori, co, ne kabena meikramtaɨrta aiŋmo ndiaŋga aŋgɨrinan.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Na ramootta Karaisna meacramoot ian ndaru te, na anna mɨnɨŋna moca ma gɨrgɨr aŋgɨ te, ma anna moca numbira kai mo teac. Wanaiŋ, ma an i, Karaisnandna moa ma toŋgoraŋ, na Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨca ŋgepraŋ.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Na Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra kɨpca laru te, aia mana meikramtaɨra ma aimo ritri waparaca monande. Na an ritri waparaca aimo outta laru te, ma titoca tɨkca an Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋmo ndarena meikramtaɨrmo moitndai?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprinan, “Meikramtaɨr wandoik laiŋmo mac nda aŋgɨna owai te, an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrenanapa, tɨpemb ŋgorikta makukara morenanmo tida moit?”
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ mbuŋa ramtaɨr ndeida gɨrgɨr aŋgɨ te, an ramtaɨra ndorita iarwarna eteacna watmo mana para tɨk te, mina tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma ndo aimo morinan, aintik memetmbaca ma aimo mataua raupŋirenan.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.