1 Pedro 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na Karaisa ma ndona tikna gɨrgɨr aniaca aŋgɨatna, aintik ne toco an iro kabea ma aŋgɨatnanmo, ne an iro motocmo utiŋ gagara. Ainda moca nena ianna ndona tikna gɨrgɨr aŋgɨ te, ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨp kirara ma tɨkcaririnan.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Na an mɨnna ne tik mbuŋa eacrena, ne iro bagarna toŋtoŋmo mba raŋgaiitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Ne Raraŋ Aetaniacna iro niŋgikca raŋgainandet.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Na ne nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarirmo raŋgaica moa taŋtaŋa mɨnna matɨkri, na an tɨpemb kirarira rɨtɨpaik kocorta raekmbaina meikramtaɨra toŋgorenan ŋgoin. Na an tɨpemb kirarira meikramtaɨra morenanna, anna tɨpemb ŋgadudukarapa, nikinik iroara moa ŋgepca reik ŋgorikca morenan, na puik gagrara amba ŋaŋaorena tɨpemb kirarirapa, runduik anikca morenan, na amtiambca moca amta reik anikca ambrenan, na puik gagrara amba tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan, na Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo ndarenan, na mɨrpembraraiŋmo mbendeirenan.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Na mandeaca ne an tɨpemb kirarira an rɨtɨpaik kocorta meikramtaɨrapa mba morenan. Na mina anna moca ŋgep ŋgoreac naŋgepca nenmo peperena kamb ŋgorik toprenan.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Aintik iŋmbaia mina ndorimo ritri waparaca wɨtɨk te, mina ritri waparac aniacna ramootna outta wɨtɨkca ndori moatna reikmo manmo mbopnandet. Na an ritri waparacna ramoot, ma kocroca an menacrinanapa, menac kocorta meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ritrinandet.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Aintik anna mɨnɨŋna moca an menacrina meikramtaɨra mina menac ŋgocor ndeacri, mina kam wembaŋ laŋa mina waracrinan. Na anna gidik, mina menacrinan, an kirara meikramtaɨra muruŋa tɨpemb ŋgorikta makukara morenanna mina menacrenan. Na mandeaca mina iarwarna eteacna wat aŋgɨca mina ŋerŋgaurta kirar toco eacnande, na an kirara Raraŋ Aetaniaca eacrena.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Na reikta mamaina kɨdrɨkca kɨpca marambuŋairi. Ainda moca ne kai ŋaŋao teac, ne ndorita tɨpemb kirarirmo matau raupŋi, te, ne matau mbendeinandet.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matŋirena tɨpemb kirarirmo, matau utiŋa gagra. Na kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara ma tɨpemb ŋgorikta makukar wɨtmo, mo irikrenan, na ma kabena tɨp kirarmo kundrena.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Na Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨra nenap kɨpi eac te, ne minmo matau ŋgoinna raupŋi. Na ne an aiŋa mo te, ne kai kekelamun ke teac.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Na Raraŋ Aetaniac ma nenmo kabe, kabemo, kadmaica ma nenmo ndona kakadmaina opotaca wanaiŋa neaŋrenan. Ainda moca ne kabe, kabea mana aiŋna ramoot laŋ ndeacraŋ te, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr damarmo, ma nenmo wanaiŋa neaŋrina kakadmaina opotaca minmo an mbuŋa otacraŋ.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ainda moca ramoot ianna ma kam wembaŋ laŋ wiwitina kakadmaina opotacna reac laŋa wanaiŋa aŋgɨ te, ma an mbuŋa kam wembaŋ laŋmo wiwitiraŋnandet. Na ramoot ianna ma kabena meikramtaɨrmo otacrena aiŋa mo te, ma an aiŋmo Raraŋ Aetaniaca manmo neaŋrina gargar mbuŋa moraŋ. Te, an reikca ne muruŋa morenanna, meikramtaɨra an mbatnandet, na Iesus Karaisna i mbuŋa mina Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepnandet. Na ma i aniacapa, gargarap memetmbaca iarwara eacraŋnandet. Na anna gidik.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ne aukna aikndamtaɨr koind, tac tocna totowai ianna nenmo larurenan. Na ne kai ŋgep ŋgoreac naŋgepca gainda kai lamŋi teac, anna reac dam ŋgoinna nenmo larurenan. Wanaiŋ ŋgoin.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Na an mɨnna Karaisa aŋgɨatna gɨrgɨra, ne toco aŋgɨrinan, aintik ne toŋgoraŋ. Ainda moca Karaisna i aniacapa gargar aniaca laruca raekca tɨkrina, na ne toŋtoŋ aniac ŋgoinna monandet.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Na ne Karaisna imo, ne utiŋga eacrenan, na anna moca mina nemo kam ŋgorik top te, ne toŋgoraŋ. Ainda moca ne lamŋirenan, Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa, ma i aniacapa gargar aniacapna Ŋeroŋ, na ma nenap eacrenan.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Aintik ne ndorimo matau wat, moca mina nenmo gɨgɨrar neaŋ nari, moca ne ramoot ianna mo menacri, co, reik makɨmrina, co, ne kabena tɨpemb ŋgorikca mori, co, ne kabena meikramtaɨrta aiŋmo ndiaŋga aŋgɨrinan.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Na ramootta Karaisna meacramoot ian ndaru te, na anna mɨnɨŋna moca ma gɨrgɨr aŋgɨ te, ma anna moca numbira kai mo teac. Wanaiŋ, ma an i, Karaisnandna moa ma toŋgoraŋ, na Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨca ŋgepraŋ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Na Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra kɨpca laru te, aia mana meikramtaɨra ma aimo ritri waparaca monande. Na an ritri waparaca aimo outta laru te, ma titoca tɨkca an Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋmo ndarena meikramtaɨrmo moitndai?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprinan, “Meikramtaɨr wandoik laiŋmo mac nda aŋgɨna owai te, an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrenanapa, tɨpemb ŋgorikta makukara morenanmo tida moit?”
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ mbuŋa ramtaɨr ndeida gɨrgɨr aŋgɨ te, an ramtaɨra ndorita iarwarna eteacna watmo mana para tɨk te, mina tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma ndo aimo morinan, aintik memetmbaca ma aimo mataua raupŋirenan.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.