1 Pedro 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na Karaisa ma ndona tikna gɨrgɨr aniaca aŋgɨatna, aintik ne toco an iro kabea ma aŋgɨatnanmo, ne an iro motocmo utiŋ gagara. Ainda moca nena ianna ndona tikna gɨrgɨr aŋgɨ te, ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨp kirara ma tɨkcaririnan.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Na an mɨnna ne tik mbuŋa eacrena, ne iro bagarna toŋtoŋmo mba raŋgaiitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Ne Raraŋ Aetaniacna iro niŋgikca raŋgainandet.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Na ne nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarirmo raŋgaica moa taŋtaŋa mɨnna matɨkri, na an tɨpemb kirarira rɨtɨpaik kocorta raekmbaina meikramtaɨra toŋgorenan ŋgoin. Na an tɨpemb kirarira meikramtaɨra morenanna, anna tɨpemb ŋgadudukarapa, nikinik iroara moa ŋgepca reik ŋgorikca morenan, na puik gagrara amba ŋaŋaorena tɨpemb kirarirapa, runduik anikca morenan, na amtiambca moca amta reik anikca ambrenan, na puik gagrara amba tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan, na Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo ndarenan, na mɨrpembraraiŋmo mbendeirenan.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Na mandeaca ne an tɨpemb kirarira an rɨtɨpaik kocorta meikramtaɨrapa mba morenan. Na mina anna moca ŋgep ŋgoreac naŋgepca nenmo peperena kamb ŋgorik toprenan.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Aintik iŋmbaia mina ndorimo ritri waparaca wɨtɨk te, mina ritri waparac aniacna ramootna outta wɨtɨkca ndori moatna reikmo manmo mbopnandet. Na an ritri waparacna ramoot, ma kocroca an menacrinanapa, menac kocorta meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ritrinandet.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Aintik anna mɨnɨŋna moca an menacrina meikramtaɨra mina menac ŋgocor ndeacri, mina kam wembaŋ laŋa mina waracrinan. Na anna gidik, mina menacrinan, an kirara meikramtaɨra muruŋa tɨpemb ŋgorikta makukara morenanna mina menacrenan. Na mandeaca mina iarwarna eteacna wat aŋgɨca mina ŋerŋgaurta kirar toco eacnande, na an kirara Raraŋ Aetaniaca eacrena.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Na reikta mamaina kɨdrɨkca kɨpca marambuŋairi. Ainda moca ne kai ŋaŋao teac, ne ndorita tɨpemb kirarirmo matau raupŋi, te, ne matau mbendeinandet.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matŋirena tɨpemb kirarirmo, matau utiŋa gagra. Na kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara ma tɨpemb ŋgorikta makukar wɨtmo, mo irikrenan, na ma kabena tɨp kirarmo kundrena.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Na Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨra nenap kɨpi eac te, ne minmo matau ŋgoinna raupŋi. Na ne an aiŋa mo te, ne kai kekelamun ke teac.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Na Raraŋ Aetaniac ma nenmo kabe, kabemo, kadmaica ma nenmo ndona kakadmaina opotaca wanaiŋa neaŋrenan. Ainda moca ne kabe, kabea mana aiŋna ramoot laŋ ndeacraŋ te, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr damarmo, ma nenmo wanaiŋa neaŋrina kakadmaina opotaca minmo an mbuŋa otacraŋ.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ainda moca ramoot ianna ma kam wembaŋ laŋ wiwitina kakadmaina opotacna reac laŋa wanaiŋa aŋgɨ te, ma an mbuŋa kam wembaŋ laŋmo wiwitiraŋnandet. Na ramoot ianna ma kabena meikramtaɨrmo otacrena aiŋa mo te, ma an aiŋmo Raraŋ Aetaniaca manmo neaŋrina gargar mbuŋa moraŋ. Te, an reikca ne muruŋa morenanna, meikramtaɨra an mbatnandet, na Iesus Karaisna i mbuŋa mina Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepnandet. Na ma i aniacapa, gargarap memetmbaca iarwara eacraŋnandet. Na anna gidik.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ne aukna aikndamtaɨr koind, tac tocna totowai ianna nenmo larurenan. Na ne kai ŋgep ŋgoreac naŋgepca gainda kai lamŋi teac, anna reac dam ŋgoinna nenmo larurenan. Wanaiŋ ŋgoin.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Na an mɨnna Karaisa aŋgɨatna gɨrgɨra, ne toco aŋgɨrinan, aintik ne toŋgoraŋ. Ainda moca Karaisna i aniacapa gargar aniaca laruca raekca tɨkrina, na ne toŋtoŋ aniac ŋgoinna monandet.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Na ne Karaisna imo, ne utiŋga eacrenan, na anna moca mina nemo kam ŋgorik top te, ne toŋgoraŋ. Ainda moca ne lamŋirenan, Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa, ma i aniacapa gargar aniacapna Ŋeroŋ, na ma nenap eacrenan.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Aintik ne ndorimo matau wat, moca mina nenmo gɨgɨrar neaŋ nari, moca ne ramoot ianna mo menacri, co, reik makɨmrina, co, ne kabena tɨpemb ŋgorikca mori, co, ne kabena meikramtaɨrta aiŋmo ndiaŋga aŋgɨrinan.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Na ramootta Karaisna meacramoot ian ndaru te, na anna mɨnɨŋna moca ma gɨrgɨr aŋgɨ te, ma anna moca numbira kai mo teac. Wanaiŋ, ma an i, Karaisnandna moa ma toŋgoraŋ, na Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨca ŋgepraŋ.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Na Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra kɨpca laru te, aia mana meikramtaɨra ma aimo ritri waparaca monande. Na an ritri waparaca aimo outta laru te, ma titoca tɨkca an Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋmo ndarena meikramtaɨrmo moitndai?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprinan, “Meikramtaɨr wandoik laiŋmo mac nda aŋgɨna owai te, an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrenanapa, tɨpemb ŋgorikta makukara morenanmo tida moit?”
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ mbuŋa ramtaɨr ndeida gɨrgɨr aŋgɨ te, an ramtaɨra ndorita iarwarna eteacna watmo mana para tɨk te, mina tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma ndo aimo morinan, aintik memetmbaca ma aimo mataua raupŋirenan.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.