1 Pedro 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na Karaisa ma ndona tikna gɨrgɨr aniaca aŋgɨatna, aintik ne toco an iro kabea ma aŋgɨatnanmo, ne an iro motocmo utiŋ gagara. Ainda moca nena ianna ndona tikna gɨrgɨr aŋgɨ te, ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨp kirara ma tɨkcaririnan.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Na an mɨnna ne tik mbuŋa eacrena, ne iro bagarna toŋtoŋmo mba raŋgaiitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Ne Raraŋ Aetaniacna iro niŋgikca raŋgainandet.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Na ne nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarirmo raŋgaica moa taŋtaŋa mɨnna matɨkri, na an tɨpemb kirarira rɨtɨpaik kocorta raekmbaina meikramtaɨra toŋgorenan ŋgoin. Na an tɨpemb kirarira meikramtaɨra morenanna, anna tɨpemb ŋgadudukarapa, nikinik iroara moa ŋgepca reik ŋgorikca morenan, na puik gagrara amba ŋaŋaorena tɨpemb kirarirapa, runduik anikca morenan, na amtiambca moca amta reik anikca ambrenan, na puik gagrara amba tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan, na Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo ndarenan, na mɨrpembraraiŋmo mbendeirenan.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Na mandeaca ne an tɨpemb kirarira an rɨtɨpaik kocorta meikramtaɨrapa mba morenan. Na mina anna moca ŋgep ŋgoreac naŋgepca nenmo peperena kamb ŋgorik toprenan.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Aintik iŋmbaia mina ndorimo ritri waparaca wɨtɨk te, mina ritri waparac aniacna ramootna outta wɨtɨkca ndori moatna reikmo manmo mbopnandet. Na an ritri waparacna ramoot, ma kocroca an menacrinanapa, menac kocorta meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ritrinandet.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Aintik anna mɨnɨŋna moca an menacrina meikramtaɨra mina menac ŋgocor ndeacri, mina kam wembaŋ laŋa mina waracrinan. Na anna gidik, mina menacrinan, an kirara meikramtaɨra muruŋa tɨpemb ŋgorikta makukara morenanna mina menacrenan. Na mandeaca mina iarwarna eteacna wat aŋgɨca mina ŋerŋgaurta kirar toco eacnande, na an kirara Raraŋ Aetaniaca eacrena.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Na reikta mamaina kɨdrɨkca kɨpca marambuŋairi. Ainda moca ne kai ŋaŋao teac, ne ndorita tɨpemb kirarirmo matau raupŋi, te, ne matau mbendeinandet.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matŋirena tɨpemb kirarirmo, matau utiŋa gagra. Na kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara ma tɨpemb ŋgorikta makukar wɨtmo, mo irikrenan, na ma kabena tɨp kirarmo kundrena.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Na Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨra nenap kɨpi eac te, ne minmo matau ŋgoinna raupŋi. Na ne an aiŋa mo te, ne kai kekelamun ke teac.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Na Raraŋ Aetaniac ma nenmo kabe, kabemo, kadmaica ma nenmo ndona kakadmaina opotaca wanaiŋa neaŋrenan. Ainda moca ne kabe, kabea mana aiŋna ramoot laŋ ndeacraŋ te, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr damarmo, ma nenmo wanaiŋa neaŋrina kakadmaina opotaca minmo an mbuŋa otacraŋ.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ainda moca ramoot ianna ma kam wembaŋ laŋ wiwitina kakadmaina opotacna reac laŋa wanaiŋa aŋgɨ te, ma an mbuŋa kam wembaŋ laŋmo wiwitiraŋnandet. Na ramoot ianna ma kabena meikramtaɨrmo otacrena aiŋa mo te, ma an aiŋmo Raraŋ Aetaniaca manmo neaŋrina gargar mbuŋa moraŋ. Te, an reikca ne muruŋa morenanna, meikramtaɨra an mbatnandet, na Iesus Karaisna i mbuŋa mina Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepnandet. Na ma i aniacapa, gargarap memetmbaca iarwara eacraŋnandet. Na anna gidik.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ne aukna aikndamtaɨr koind, tac tocna totowai ianna nenmo larurenan. Na ne kai ŋgep ŋgoreac naŋgepca gainda kai lamŋi teac, anna reac dam ŋgoinna nenmo larurenan. Wanaiŋ ŋgoin.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Na an mɨnna Karaisa aŋgɨatna gɨrgɨra, ne toco aŋgɨrinan, aintik ne toŋgoraŋ. Ainda moca Karaisna i aniacapa gargar aniaca laruca raekca tɨkrina, na ne toŋtoŋ aniac ŋgoinna monandet.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Na ne Karaisna imo, ne utiŋga eacrenan, na anna moca mina nemo kam ŋgorik top te, ne toŋgoraŋ. Ainda moca ne lamŋirenan, Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa, ma i aniacapa gargar aniacapna Ŋeroŋ, na ma nenap eacrenan.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Aintik ne ndorimo matau wat, moca mina nenmo gɨgɨrar neaŋ nari, moca ne ramoot ianna mo menacri, co, reik makɨmrina, co, ne kabena tɨpemb ŋgorikca mori, co, ne kabena meikramtaɨrta aiŋmo ndiaŋga aŋgɨrinan.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Na ramootta Karaisna meacramoot ian ndaru te, na anna mɨnɨŋna moca ma gɨrgɨr aŋgɨ te, ma anna moca numbira kai mo teac. Wanaiŋ, ma an i, Karaisnandna moa ma toŋgoraŋ, na Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨca ŋgepraŋ.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Na Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra kɨpca laru te, aia mana meikramtaɨra ma aimo ritri waparaca monande. Na an ritri waparaca aimo outta laru te, ma titoca tɨkca an Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋmo ndarena meikramtaɨrmo moitndai?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprinan, “Meikramtaɨr wandoik laiŋmo mac nda aŋgɨna owai te, an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrenanapa, tɨpemb ŋgorikta makukara morenanmo tida moit?”
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ mbuŋa ramtaɨr ndeida gɨrgɨr aŋgɨ te, an ramtaɨra ndorita iarwarna eteacna watmo mana para tɨk te, mina tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma ndo aimo morinan, aintik memetmbaca ma aimo mataua raupŋirenan.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.