1 Pedro 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aintik an tɨpna kirara ne laŋtaŋgona meikpitik, ne ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na nena kaŋterta ndeida Raraŋ Aetaniacna kammo raŋgai ŋgocor te, mina nena tɨpemb kirarir laiŋga wat te, na ne minmo kam ianna mbop ŋgocor, mina ndorita nikinik iroarmo ŋgetrikinandet.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Na an kɨdrɨkca mina watrina, ne meikpitikca ne wandoikca taŋrenan, na ne mina kaŋgaukca eacrenan.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Na ne ndorita tikemb tiŋgikmo kai mataua lamboi golnanapa lamboi laiŋ aoc, co, paŋaindta lakoarmo lanap.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Na ne ndorita nikinik iroarmo an ŋgocrai ŋgocorta lamboimo aoc, anna laŋ. Na ainta lamboia anna nikinikmo laŋapa, nikinik iro wetwet eacrena tɨpna kirar. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo laŋ ŋgoin.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Na an tɨpna kirara atuna meik ratta ndorita lambirena rɨtɨpacmo Raraŋ Aetaniaca tɨkrenan, te, mina lamboia mina wapat laŋa wandacrenan. Na mina ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacrenan.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Na anna kirara Sara, ma Abraammo ndona kacoot ŋgacrena. Na ne tɨpemb kirarir laiŋga morenan, na ne reac ianna mba nanambirenan, ne ainda mo te, ne Sarana mombonik tarunandet.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Na ne laŋtaŋgona ramtaɨr, ne an tɨp kirar kabemo, iroar laiŋ raŋgai te, ne ndorita meikap matau eacraŋ. Na meikpitikta tikembca gagrar kocor, aintik ne minmo tɨpemb laiŋga moraŋ. Ainda moca ne lamŋirenan, mitoco an kakadmaina opotacapa, iarwarna eteacna wat toco aŋgɨnande. Na ne ainta tɨpembta kirarira raŋgai te, reac ianna nena mbembendeimo mba mo ŋgocraitndait.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Na mandeaca aku an kammo gainda maina mamoek, ne muruŋcamiŋa nikinik iro kabe eac te, ne Iesusa rɨpacrena laiplacarmo gidik ŋgoinna matŋiraŋ, na ne kabena meikramtaɨrmo kadmairaŋ, na paŋan garurna tɨpemb kirarirmo tɨkcari.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Na meikramtaɨra nemo tɨpemb ŋgorikca mo te, ne minmo kai ruti teac. Na mina nemo kamb ŋgorikca mbop te, ne an motocmo kai ruti teac. Na ne gaindta tɨp kirar mbuŋa gainda ruti, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo laŋa mo. Na Raraŋ Aetaniaca nemo ainda mona acrinan, te, ne mana opotac laŋa ne aŋgɨnandet.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Na aia lamŋirena,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Na ma tɨpemb ŋgorikmo iŋ neaŋ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Na Kacootna lamnɨaca ma meikramtaɨr wandoikta watrenan,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Na ne tɨp kirar laŋna towai gagraca raŋgai te, mandaia ndo nenmo tɨp kirar ŋgoreaca moit?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Na ne tɨpemb kirarir wandoik laiŋga mo te, na ne mana makukca aŋgɨ te, ne anna toŋgo. Na mina nenmo nanambina reac ianna mo te, ne kai rugut mo teac. Na nena nikinik iroar kai ŋgep ŋgoreac naŋgep teac.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Aintik nena iroar inkara ne Karais niŋgikmo tɨkca eacraŋ, ma nena Kacoot. Na mina nenmo an reac laŋa ne anna lambirena mɨnɨŋna digi te, ne anna rutina kammo memetmbaca kocroca eacraŋ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ainda moca ne mina kammo nda rutina mo te, ne iro wetwet mbuŋapa, tɨp kirar laŋ mbuŋa mo. Ainda moca ne memetmbaca Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ laŋ ŋgoinna eacraŋ. Te, mina nenmo kam ŋgoreacapa, nenmo pepere te, an ramtaɨra mina nenmo Karaisna raŋgairena tɨp kirar laŋna moca nemo peperenan, na mina mboprena an kambta moca mina numbir aŋgɨnandet.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Na aia tɨp kirar laŋa morenanna, Raraŋ Aetaniaca aimo anna gɨrgɨr aŋgɨna toŋgo te, anna laŋ. Na aia morena tɨp ŋgoreacna gɨrgɨr aŋgɨ te, anna reac ŋgoreac.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Na ne Karais motocmo lamŋi. Ma ramoot wandoŋ, na ma meikramtaɨr ŋgorikta taup aŋgɨca menaca tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecaririnan, na nenmo aŋgɨca Raraŋ Aetaniac ndambuŋa taŋna. Aintik ma kɨdrɨk kabe niŋgikca menacrina, na ma mba mac menacitndai. Na gan tiacarpaikmo ma ramootna kirar toca eacrinan, na mina mamo mo menacatna. Na ma nda ŋgeprina, na ma ŋeroŋ toca eacrenan.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ainda moca ma ŋeroŋ ndeacri, ma taŋca ŋerŋgaura kac ŋgoreaca eacrenanmo kam wiwitirinan.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Na an ŋerŋgaura mina kammo Noanna mɨn mbuŋa Raraŋ Aetaniacna kambmo nda mbopatnan. Na Noanna mɨnna tɨp ŋgoreaca aniaca larurinan, na Raraŋ Aetaniaca ma mba tawia rutiatke. Ma lambica taŋga Noa, ma ndona laŋgummo moa maiatke. Na wɨtca wanaiŋ, meikramtaɨr parmbaiapa mbutrem mbonkac tiŋgikca mina laŋgumma ŋgabukca laemb aniaca minmo aŋgɨca taŋri, na Raraŋ Aetaniac minmo nda aŋgɨca, mina laŋ maeacat.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Na an pukca ma kɨtac pukca pocpocrina, na ainta taupca Raraŋ Aetaniaca nenmo kɨtac puk mbuŋa nda aŋgɨrenan. Na kɨtac pukca ma nena tikna patiŋa mataunanna wanaiŋ. Anna ne Raraŋ Aetaniacmo digica ma nenmo moca ne iroar inkara laiŋga mana lamnɨaca ŋgout ndeacna. Na nenmo mac nda aŋgɨna moca Karaismo mukca tɨkca mac nda aŋgɨca ŋgepatnan.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Na mandeaca Karaisa tamuŋna auŋ mac nda taŋrinan, na ma Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiraca eacrenan. Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurapa, gargar anikapna ŋerŋgaur, na gargarapna reikca mina muruŋa mana kaŋgaukca eacrena.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.