1 Pedro 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Aintik an tɨpna kirara ne laŋtaŋgona meikpitik, ne ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na nena kaŋterta ndeida Raraŋ Aetaniacna kammo raŋgai ŋgocor te, mina nena tɨpemb kirarir laiŋga wat te, na ne minmo kam ianna mbop ŋgocor, mina ndorita nikinik iroarmo ŋgetrikinandet.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Na an kɨdrɨkca mina watrina, ne meikpitikca ne wandoikca taŋrenan, na ne mina kaŋgaukca eacrenan.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Na ne ndorita tikemb tiŋgikmo kai mataua lamboi golnanapa lamboi laiŋ aoc, co, paŋaindta lakoarmo lanap.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Na ne ndorita nikinik iroarmo an ŋgocrai ŋgocorta lamboimo aoc, anna laŋ. Na ainta lamboia anna nikinikmo laŋapa, nikinik iro wetwet eacrena tɨpna kirar. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo laŋ ŋgoin.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Na an tɨpna kirara atuna meik ratta ndorita lambirena rɨtɨpacmo Raraŋ Aetaniaca tɨkrenan, te, mina lamboia mina wapat laŋa wandacrenan. Na mina ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacrenan.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Na anna kirara Sara, ma Abraammo ndona kacoot ŋgacrena. Na ne tɨpemb kirarir laiŋga morenan, na ne reac ianna mba nanambirenan, ne ainda mo te, ne Sarana mombonik tarunandet.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Na ne laŋtaŋgona ramtaɨr, ne an tɨp kirar kabemo, iroar laiŋ raŋgai te, ne ndorita meikap matau eacraŋ. Na meikpitikta tikembca gagrar kocor, aintik ne minmo tɨpemb laiŋga moraŋ. Ainda moca ne lamŋirenan, mitoco an kakadmaina opotacapa, iarwarna eteacna wat toco aŋgɨnande. Na ne ainta tɨpembta kirarira raŋgai te, reac ianna nena mbembendeimo mba mo ŋgocraitndait.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Na mandeaca aku an kammo gainda maina mamoek, ne muruŋcamiŋa nikinik iro kabe eac te, ne Iesusa rɨpacrena laiplacarmo gidik ŋgoinna matŋiraŋ, na ne kabena meikramtaɨrmo kadmairaŋ, na paŋan garurna tɨpemb kirarirmo tɨkcari.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Na meikramtaɨra nemo tɨpemb ŋgorikca mo te, ne minmo kai ruti teac. Na mina nemo kamb ŋgorikca mbop te, ne an motocmo kai ruti teac. Na ne gaindta tɨp kirar mbuŋa gainda ruti, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo laŋa mo. Na Raraŋ Aetaniaca nemo ainda mona acrinan, te, ne mana opotac laŋa ne aŋgɨnandet.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Na aia lamŋirena,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Na ma tɨpemb ŋgorikmo iŋ neaŋ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Na Kacootna lamnɨaca ma meikramtaɨr wandoikta watrenan,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Na ne tɨp kirar laŋna towai gagraca raŋgai te, mandaia ndo nenmo tɨp kirar ŋgoreaca moit?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Na ne tɨpemb kirarir wandoik laiŋga mo te, na ne mana makukca aŋgɨ te, ne anna toŋgo. Na mina nenmo nanambina reac ianna mo te, ne kai rugut mo teac. Na nena nikinik iroar kai ŋgep ŋgoreac naŋgep teac.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Aintik nena iroar inkara ne Karais niŋgikmo tɨkca eacraŋ, ma nena Kacoot. Na mina nenmo an reac laŋa ne anna lambirena mɨnɨŋna digi te, ne anna rutina kammo memetmbaca kocroca eacraŋ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ainda moca ne mina kammo nda rutina mo te, ne iro wetwet mbuŋapa, tɨp kirar laŋ mbuŋa mo. Ainda moca ne memetmbaca Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ laŋ ŋgoinna eacraŋ. Te, mina nenmo kam ŋgoreacapa, nenmo pepere te, an ramtaɨra mina nenmo Karaisna raŋgairena tɨp kirar laŋna moca nemo peperenan, na mina mboprena an kambta moca mina numbir aŋgɨnandet.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Na aia tɨp kirar laŋa morenanna, Raraŋ Aetaniaca aimo anna gɨrgɨr aŋgɨna toŋgo te, anna laŋ. Na aia morena tɨp ŋgoreacna gɨrgɨr aŋgɨ te, anna reac ŋgoreac.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Na ne Karais motocmo lamŋi. Ma ramoot wandoŋ, na ma meikramtaɨr ŋgorikta taup aŋgɨca menaca tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecaririnan, na nenmo aŋgɨca Raraŋ Aetaniac ndambuŋa taŋna. Aintik ma kɨdrɨk kabe niŋgikca menacrina, na ma mba mac menacitndai. Na gan tiacarpaikmo ma ramootna kirar toca eacrinan, na mina mamo mo menacatna. Na ma nda ŋgeprina, na ma ŋeroŋ toca eacrenan.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ainda moca ma ŋeroŋ ndeacri, ma taŋca ŋerŋgaura kac ŋgoreaca eacrenanmo kam wiwitirinan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Na an ŋerŋgaura mina kammo Noanna mɨn mbuŋa Raraŋ Aetaniacna kambmo nda mbopatnan. Na Noanna mɨnna tɨp ŋgoreaca aniaca larurinan, na Raraŋ Aetaniaca ma mba tawia rutiatke. Ma lambica taŋga Noa, ma ndona laŋgummo moa maiatke. Na wɨtca wanaiŋ, meikramtaɨr parmbaiapa mbutrem mbonkac tiŋgikca mina laŋgumma ŋgabukca laemb aniaca minmo aŋgɨca taŋri, na Raraŋ Aetaniac minmo nda aŋgɨca, mina laŋ maeacat.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Na an pukca ma kɨtac pukca pocpocrina, na ainta taupca Raraŋ Aetaniaca nenmo kɨtac puk mbuŋa nda aŋgɨrenan. Na kɨtac pukca ma nena tikna patiŋa mataunanna wanaiŋ. Anna ne Raraŋ Aetaniacmo digica ma nenmo moca ne iroar inkara laiŋga mana lamnɨaca ŋgout ndeacna. Na nenmo mac nda aŋgɨna moca Karaismo mukca tɨkca mac nda aŋgɨca ŋgepatnan.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Na mandeaca Karaisa tamuŋna auŋ mac nda taŋrinan, na ma Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiraca eacrenan. Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurapa, gargar anikapna ŋerŋgaur, na gargarapna reikca mina muruŋa mana kaŋgaukca eacrena.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.