1 Pedro 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aintik an tɨpna kirara ne laŋtaŋgona meikpitik, ne ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na nena kaŋterta ndeida Raraŋ Aetaniacna kammo raŋgai ŋgocor te, mina nena tɨpemb kirarir laiŋga wat te, na ne minmo kam ianna mbop ŋgocor, mina ndorita nikinik iroarmo ŋgetrikinandet.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Na an kɨdrɨkca mina watrina, ne meikpitikca ne wandoikca taŋrenan, na ne mina kaŋgaukca eacrenan.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Na ne ndorita tikemb tiŋgikmo kai mataua lamboi golnanapa lamboi laiŋ aoc, co, paŋaindta lakoarmo lanap.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Na ne ndorita nikinik iroarmo an ŋgocrai ŋgocorta lamboimo aoc, anna laŋ. Na ainta lamboia anna nikinikmo laŋapa, nikinik iro wetwet eacrena tɨpna kirar. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo laŋ ŋgoin.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Na an tɨpna kirara atuna meik ratta ndorita lambirena rɨtɨpacmo Raraŋ Aetaniaca tɨkrenan, te, mina lamboia mina wapat laŋa wandacrenan. Na mina ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacrenan.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Na anna kirara Sara, ma Abraammo ndona kacoot ŋgacrena. Na ne tɨpemb kirarir laiŋga morenan, na ne reac ianna mba nanambirenan, ne ainda mo te, ne Sarana mombonik tarunandet.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Na ne laŋtaŋgona ramtaɨr, ne an tɨp kirar kabemo, iroar laiŋ raŋgai te, ne ndorita meikap matau eacraŋ. Na meikpitikta tikembca gagrar kocor, aintik ne minmo tɨpemb laiŋga moraŋ. Ainda moca ne lamŋirenan, mitoco an kakadmaina opotacapa, iarwarna eteacna wat toco aŋgɨnande. Na ne ainta tɨpembta kirarira raŋgai te, reac ianna nena mbembendeimo mba mo ŋgocraitndait.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na mandeaca aku an kammo gainda maina mamoek, ne muruŋcamiŋa nikinik iro kabe eac te, ne Iesusa rɨpacrena laiplacarmo gidik ŋgoinna matŋiraŋ, na ne kabena meikramtaɨrmo kadmairaŋ, na paŋan garurna tɨpemb kirarirmo tɨkcari.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Na meikramtaɨra nemo tɨpemb ŋgorikca mo te, ne minmo kai ruti teac. Na mina nemo kamb ŋgorikca mbop te, ne an motocmo kai ruti teac. Na ne gaindta tɨp kirar mbuŋa gainda ruti, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo laŋa mo. Na Raraŋ Aetaniaca nemo ainda mona acrinan, te, ne mana opotac laŋa ne aŋgɨnandet.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Na aia lamŋirena,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Na ma tɨpemb ŋgorikmo iŋ neaŋ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Na Kacootna lamnɨaca ma meikramtaɨr wandoikta watrenan,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Na ne tɨp kirar laŋna towai gagraca raŋgai te, mandaia ndo nenmo tɨp kirar ŋgoreaca moit?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Na ne tɨpemb kirarir wandoik laiŋga mo te, na ne mana makukca aŋgɨ te, ne anna toŋgo. Na mina nenmo nanambina reac ianna mo te, ne kai rugut mo teac. Na nena nikinik iroar kai ŋgep ŋgoreac naŋgep teac.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Aintik nena iroar inkara ne Karais niŋgikmo tɨkca eacraŋ, ma nena Kacoot. Na mina nenmo an reac laŋa ne anna lambirena mɨnɨŋna digi te, ne anna rutina kammo memetmbaca kocroca eacraŋ.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ainda moca ne mina kammo nda rutina mo te, ne iro wetwet mbuŋapa, tɨp kirar laŋ mbuŋa mo. Ainda moca ne memetmbaca Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ laŋ ŋgoinna eacraŋ. Te, mina nenmo kam ŋgoreacapa, nenmo pepere te, an ramtaɨra mina nenmo Karaisna raŋgairena tɨp kirar laŋna moca nemo peperenan, na mina mboprena an kambta moca mina numbir aŋgɨnandet.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Na aia tɨp kirar laŋa morenanna, Raraŋ Aetaniaca aimo anna gɨrgɨr aŋgɨna toŋgo te, anna laŋ. Na aia morena tɨp ŋgoreacna gɨrgɨr aŋgɨ te, anna reac ŋgoreac.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Na ne Karais motocmo lamŋi. Ma ramoot wandoŋ, na ma meikramtaɨr ŋgorikta taup aŋgɨca menaca tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecaririnan, na nenmo aŋgɨca Raraŋ Aetaniac ndambuŋa taŋna. Aintik ma kɨdrɨk kabe niŋgikca menacrina, na ma mba mac menacitndai. Na gan tiacarpaikmo ma ramootna kirar toca eacrinan, na mina mamo mo menacatna. Na ma nda ŋgeprina, na ma ŋeroŋ toca eacrenan.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ainda moca ma ŋeroŋ ndeacri, ma taŋca ŋerŋgaura kac ŋgoreaca eacrenanmo kam wiwitirinan.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Na an ŋerŋgaura mina kammo Noanna mɨn mbuŋa Raraŋ Aetaniacna kambmo nda mbopatnan. Na Noanna mɨnna tɨp ŋgoreaca aniaca larurinan, na Raraŋ Aetaniaca ma mba tawia rutiatke. Ma lambica taŋga Noa, ma ndona laŋgummo moa maiatke. Na wɨtca wanaiŋ, meikramtaɨr parmbaiapa mbutrem mbonkac tiŋgikca mina laŋgumma ŋgabukca laemb aniaca minmo aŋgɨca taŋri, na Raraŋ Aetaniac minmo nda aŋgɨca, mina laŋ maeacat.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Na an pukca ma kɨtac pukca pocpocrina, na ainta taupca Raraŋ Aetaniaca nenmo kɨtac puk mbuŋa nda aŋgɨrenan. Na kɨtac pukca ma nena tikna patiŋa mataunanna wanaiŋ. Anna ne Raraŋ Aetaniacmo digica ma nenmo moca ne iroar inkara laiŋga mana lamnɨaca ŋgout ndeacna. Na nenmo mac nda aŋgɨna moca Karaismo mukca tɨkca mac nda aŋgɨca ŋgepatnan.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na mandeaca Karaisa tamuŋna auŋ mac nda taŋrinan, na ma Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiraca eacrenan. Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurapa, gargar anikapna ŋerŋgaur, na gargarapna reikca mina muruŋa mana kaŋgaukca eacrena.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.