1 Pedro 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aintik an tɨpna kirara ne laŋtaŋgona meikpitik, ne ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na nena kaŋterta ndeida Raraŋ Aetaniacna kammo raŋgai ŋgocor te, mina nena tɨpemb kirarir laiŋga wat te, na ne minmo kam ianna mbop ŋgocor, mina ndorita nikinik iroarmo ŋgetrikinandet.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Na an kɨdrɨkca mina watrina, ne meikpitikca ne wandoikca taŋrenan, na ne mina kaŋgaukca eacrenan.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Na ne ndorita tikemb tiŋgikmo kai mataua lamboi golnanapa lamboi laiŋ aoc, co, paŋaindta lakoarmo lanap.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Na ne ndorita nikinik iroarmo an ŋgocrai ŋgocorta lamboimo aoc, anna laŋ. Na ainta lamboia anna nikinikmo laŋapa, nikinik iro wetwet eacrena tɨpna kirar. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo laŋ ŋgoin.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Na an tɨpna kirara atuna meik ratta ndorita lambirena rɨtɨpacmo Raraŋ Aetaniaca tɨkrenan, te, mina lamboia mina wapat laŋa wandacrenan. Na mina ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacrenan.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Na anna kirara Sara, ma Abraammo ndona kacoot ŋgacrena. Na ne tɨpemb kirarir laiŋga morenan, na ne reac ianna mba nanambirenan, ne ainda mo te, ne Sarana mombonik tarunandet.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Na ne laŋtaŋgona ramtaɨr, ne an tɨp kirar kabemo, iroar laiŋ raŋgai te, ne ndorita meikap matau eacraŋ. Na meikpitikta tikembca gagrar kocor, aintik ne minmo tɨpemb laiŋga moraŋ. Ainda moca ne lamŋirenan, mitoco an kakadmaina opotacapa, iarwarna eteacna wat toco aŋgɨnande. Na ne ainta tɨpembta kirarira raŋgai te, reac ianna nena mbembendeimo mba mo ŋgocraitndait.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na mandeaca aku an kammo gainda maina mamoek, ne muruŋcamiŋa nikinik iro kabe eac te, ne Iesusa rɨpacrena laiplacarmo gidik ŋgoinna matŋiraŋ, na ne kabena meikramtaɨrmo kadmairaŋ, na paŋan garurna tɨpemb kirarirmo tɨkcari.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Na meikramtaɨra nemo tɨpemb ŋgorikca mo te, ne minmo kai ruti teac. Na mina nemo kamb ŋgorikca mbop te, ne an motocmo kai ruti teac. Na ne gaindta tɨp kirar mbuŋa gainda ruti, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo laŋa mo. Na Raraŋ Aetaniaca nemo ainda mona acrinan, te, ne mana opotac laŋa ne aŋgɨnandet.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Na aia lamŋirena,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Na ma tɨpemb ŋgorikmo iŋ neaŋ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Na Kacootna lamnɨaca ma meikramtaɨr wandoikta watrenan,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Na ne tɨp kirar laŋna towai gagraca raŋgai te, mandaia ndo nenmo tɨp kirar ŋgoreaca moit?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Na ne tɨpemb kirarir wandoik laiŋga mo te, na ne mana makukca aŋgɨ te, ne anna toŋgo. Na mina nenmo nanambina reac ianna mo te, ne kai rugut mo teac. Na nena nikinik iroar kai ŋgep ŋgoreac naŋgep teac.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Aintik nena iroar inkara ne Karais niŋgikmo tɨkca eacraŋ, ma nena Kacoot. Na mina nenmo an reac laŋa ne anna lambirena mɨnɨŋna digi te, ne anna rutina kammo memetmbaca kocroca eacraŋ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ainda moca ne mina kammo nda rutina mo te, ne iro wetwet mbuŋapa, tɨp kirar laŋ mbuŋa mo. Ainda moca ne memetmbaca Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ laŋ ŋgoinna eacraŋ. Te, mina nenmo kam ŋgoreacapa, nenmo pepere te, an ramtaɨra mina nenmo Karaisna raŋgairena tɨp kirar laŋna moca nemo peperenan, na mina mboprena an kambta moca mina numbir aŋgɨnandet.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Na aia tɨp kirar laŋa morenanna, Raraŋ Aetaniaca aimo anna gɨrgɨr aŋgɨna toŋgo te, anna laŋ. Na aia morena tɨp ŋgoreacna gɨrgɨr aŋgɨ te, anna reac ŋgoreac.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Na ne Karais motocmo lamŋi. Ma ramoot wandoŋ, na ma meikramtaɨr ŋgorikta taup aŋgɨca menaca tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecaririnan, na nenmo aŋgɨca Raraŋ Aetaniac ndambuŋa taŋna. Aintik ma kɨdrɨk kabe niŋgikca menacrina, na ma mba mac menacitndai. Na gan tiacarpaikmo ma ramootna kirar toca eacrinan, na mina mamo mo menacatna. Na ma nda ŋgeprina, na ma ŋeroŋ toca eacrenan.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ainda moca ma ŋeroŋ ndeacri, ma taŋca ŋerŋgaura kac ŋgoreaca eacrenanmo kam wiwitirinan.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Na an ŋerŋgaura mina kammo Noanna mɨn mbuŋa Raraŋ Aetaniacna kambmo nda mbopatnan. Na Noanna mɨnna tɨp ŋgoreaca aniaca larurinan, na Raraŋ Aetaniaca ma mba tawia rutiatke. Ma lambica taŋga Noa, ma ndona laŋgummo moa maiatke. Na wɨtca wanaiŋ, meikramtaɨr parmbaiapa mbutrem mbonkac tiŋgikca mina laŋgumma ŋgabukca laemb aniaca minmo aŋgɨca taŋri, na Raraŋ Aetaniac minmo nda aŋgɨca, mina laŋ maeacat.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Na an pukca ma kɨtac pukca pocpocrina, na ainta taupca Raraŋ Aetaniaca nenmo kɨtac puk mbuŋa nda aŋgɨrenan. Na kɨtac pukca ma nena tikna patiŋa mataunanna wanaiŋ. Anna ne Raraŋ Aetaniacmo digica ma nenmo moca ne iroar inkara laiŋga mana lamnɨaca ŋgout ndeacna. Na nenmo mac nda aŋgɨna moca Karaismo mukca tɨkca mac nda aŋgɨca ŋgepatnan.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Na mandeaca Karaisa tamuŋna auŋ mac nda taŋrinan, na ma Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiraca eacrenan. Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurapa, gargar anikapna ŋerŋgaur, na gargarapna reikca mina muruŋa mana kaŋgaukca eacrena.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.