1 Pedro 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ne meikramtaɨra ŋgaib tarurinan, aintik ne nikkakatapa, paparuna kamb ndoprenanapa, paparuna tɨpemb kirarirmo, muruŋcamiŋa tɨkcari. Na kabena meikramtaɨrmo iŋmbai ndondopapa, kabena ramootna reacmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna iroapmo, anna ne tɨkcari.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Na aia lamŋirenan, mooŋnuoc tekernoc, ma mɨr gagamna toŋtoŋ ŋgoin. Na an kirar kabea ne Raraŋ Aetaniac ndiŋa kɨprina mɨrmo, ne toŋgoca aŋgɨraŋ. Na reac ŋgoreac ianna anna mba eacrenan. Na ainta mɨrca ma nenmo otaca, nena ŋerŋgaurapa eteacna wat ŋgamca, moi acnainandet, na mamo gargara neaŋca, ne Raraŋ Aetaniacmo meikramtaɨr ŋgaibca taru te, manap eteac laŋa eacnande.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Na Kacootta aimo ndiarna tɨpemb kirarira morinan, na mandeaca ne mana tarara ne mɨr toc ŋgambrinan, na ne lamŋirenan, Kacootta ma laŋ ŋgoin.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Na Kacootta ma eteacna watapna kaca morena ikna kirar, aintik ne man ndambuŋa taŋ. Na meikramtaɨra manmo reac ŋgoreac toca watca mina manmo mo kecaririna, na Raraŋ Aetaniaca manmo larapaca manmo watrina, ma laŋ.
4 — ausente —
5 Na ne toco, ne an kaca morena eteacna watapna ikna kirar, na Ŋeroŋ Ratna gargar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nen mbuŋa mana kaca moa taŋraŋnande. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna larapacrina taup ndamtaɨrta wiwit toc ndeacnandet. Na Iesus Karaisna i mbuŋa ne ndorita eteacna watmo gɨmbam toca Raraŋ Aetaniacmo neaŋ.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Na Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapca Raraŋ Aetaniaca aindoprina, “Ne warac. Aku kacna wit ianna larapacrinan, na ma kacmo mo gagrana wit paŋan. Na an witta ma gargar ŋgoin, na ma laŋ ŋgoin. Na mandeaca aku manmo, Saion takura tɨkrina. Aintik meikramtaɨra manmo, rɨpacrenan, mina numbira mba aŋgɨitndai.”
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ainda moca ne an rɨpacrena meikramtaɨra, Karaisa ma wautna wit laŋ ŋgoinna kirar. Na an rɨpac kocorta meikramtaɨr, mina aindoprina,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kap toco aindopatna, “An ikca ma laruca mina taup mboracri, na mina an ikmo aoca latac te, mina ŋgocrainandet.” Mina Raraŋ Aetaniacna kammo nda mboprenan tik, mina an ikmo aoca lataca irikrenan. An tɨpna kirara atua Raraŋ Aetaniaca mboprina.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Na nenmo ma larapacrinan, na ne mana meikramtaɨr koind. Na ne gagrirta ramootna taup ndamtaɨr. Na ne rat ndeacrena meikramtaɨrta wiwitnan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta wiwit ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo ndo ŋgoinna larapacrina meikramtaɨrta wiwitnan, te, ma nenmo morina tɨpemb kirarir laiŋga nenmo morinanna kamb ndopna. Te, ne neaupa eacrinanapa, ma nenmo neaupa tɨkca aŋgɨca ma ndona memetaca larurina kam ndopna. Na an memetaca anna laŋ ŋgoin.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Na ŋgaua ne meikramtaɨr wanaiŋ ndeacrenan, na mandeac ne mana meikramtaɨra larurinan. Na atuaitta ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca ne mba aŋgɨatke, na mandeaca ne mana kakadmaina opotacmo aŋgɨrinan.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne gan tiacarpaikca eacrinanna, ne kabena auŋna meikramtaɨr toco eacrenan, na ne keker toca loraca eacrenan. Ainda moca aku nenmo gaind mambopek, ne an atuna nena tikna iroar bagrarmo iŋ neaŋ, an tɨpemb kirarira nena ŋerŋgaurmo ruŋrenan.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Na an rɨpac ŋgocorta raekmbaina meikramtaɨrta rɨkmo, ne wandoŋa taŋraŋ. Na mina nemo kam ŋgoreac ndop te, iŋmbaia mina nena morina tɨpemb laiŋga watca, Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra laru te, mina Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepnandet.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Na ne Kacootmo lamŋiraŋ, na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, titocna gagrirta ramtaɨr paŋainda, mina nenmo outta eacrenan, ne mina kaŋgaukna bubuoca eacraŋ. Na ne mina kamma raŋgairaŋ.
13 — ausente —
14 Na ne pitrik waŋna ramtaɨr paŋaindta kam motoco raŋgairaŋ. Na Kacootta ma toŋgorena. Na an ramtaɨrmo, gagrirta ramoot paŋanna minmo larapaca mina meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikca morenanmo wandoŋairena, te, meikramtaɨra tɨpemb kirarir laiŋga morenanmo, mina irembmo aŋgɨ ŋgepnan.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Aintik Raraŋ Aetaniaca toŋgorenanna, ne tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋ te, an iroar kocorta meikramtaɨra nenmo kamb ŋgorikca mboprenan, ne mina upembmo mboracnande.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Na ne tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨrta kirara taŋraŋ. Na ne gainda kai lamŋi teac, “Mandeaca ne tuombta aiŋir kamnder tocna meikramtaɨra wanaiŋ.” Na ne taŋga tɨpemb ŋgorikca moraŋ. Wanaiŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨra taŋrena kirara taŋraŋ.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Na ne kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ, na Iesusa rɨpacrena laiplacarmo ne minmo matŋiraŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacmo toriraŋ, te, mana kaŋgaukca eacraŋ. Na ne gagrirta ramoot paŋanmo i aniaca neaŋraŋ.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Na ne tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, ne nena bubuocrena ramtaɨrta kaŋgauk ndeacraŋ, te, mina kambmo matau ŋgoinna raŋgairaŋ. Na aku an ramtaɨr paŋaind laiŋ tiŋgikca mba mboprenan, mina nenmo bubuocreke wetwetta tɨkca morenanmo. Wanaiŋ. Na an ramtaɨr paŋaind ŋgorikta kaŋgauk motocmo ne eacraŋ.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Na anna gidik, ne Raraŋ Aetaniacmo watcarica ma nena iroarmo tiŋara mo, na ne aiŋa mo, na mina nenmo gɨgɨrara wanaiŋ neaŋrenan, na ne anna makukara mbukrenan, te, an tɨpna kirarmo Raraŋ Aetaniaca ma toŋgorenan.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Na ne tɨpemb ŋgorikca mo te, na mina nenmo pi te, na ne an makukarmo mbuk te, ne anmo kainta reik aŋgɨit? Ainda moca ne tɨpemb kirarir laiŋga moa, na mina nenmo pi te, na ne anna makukara aŋgɨ te, Raraŋ Aetaniaca an tɨpemb kirarirmo ma toŋgorenan.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Na Raraŋ Aetaniaca ma nenmo an tɨpemb kirarira raŋgaina maacat, na anna gaind, Karais toco nen ŋgotacna gɨrgɨrmo ma mambukat. Na ma nenmo ndona tɨpemb kirarirmo wandacrinan, te, ne anna raŋgaina.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Na ma tɨp ŋgoreacna makuk ianna mba mori, na ma paparuna kam ian toco mba mbopri.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ri, mina manmo kamb ŋgorikca mboprinan, na ma mina kamb ŋgorikmo mba nda rutica mbopatke. Wanaiŋ. Ma ndomo Raraŋ Aetaniacna para tɨkrinan, na ma ndo an reikmo muruŋcamiŋa wandoŋ ŋgoinna ritri waparaca morena ramoot.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Na Karaisa ma ndomo ik naaŋgɨca keraca aina tɨpemb ŋgorikta makukarta moca ma ndona tik mbuŋa mbukrina. Na ma ainda moca aia ndorita tɨpemb kirarirta tɨpemb ŋgorikta makukarmo kocnai tɨkcarinandet, te, aia eteacna watap eac, na tɨpemb kirarir wandoik koinda raŋgairaŋna. Na mina manmo ŋgoreac ŋgoinna pirinan, na an gɨgɨrara ma aŋgɨatnan mbuŋa, ma nenmo mac moa laŋa morina.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Na ne muruŋcamiŋa sipsipara tamtamma taŋrena kirar toc ndeacrinan. Na mandeaca ne an Sipsiparta Ŋginaŋa Morena Ramootta nena ŋerŋgaurmo mataua raupŋirenan ndambuŋa mac nda makɨprina.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.