1 Pedro 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na ne meikramtaɨra ŋgaib tarurinan, aintik ne nikkakatapa, paparuna kamb ndoprenanapa, paparuna tɨpemb kirarirmo, muruŋcamiŋa tɨkcari. Na kabena meikramtaɨrmo iŋmbai ndondopapa, kabena ramootna reacmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna iroapmo, anna ne tɨkcari.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Na aia lamŋirenan, mooŋnuoc tekernoc, ma mɨr gagamna toŋtoŋ ŋgoin. Na an kirar kabea ne Raraŋ Aetaniac ndiŋa kɨprina mɨrmo, ne toŋgoca aŋgɨraŋ. Na reac ŋgoreac ianna anna mba eacrenan. Na ainta mɨrca ma nenmo otaca, nena ŋerŋgaurapa eteacna wat ŋgamca, moi acnainandet, na mamo gargara neaŋca, ne Raraŋ Aetaniacmo meikramtaɨr ŋgaibca taru te, manap eteac laŋa eacnande.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Na Kacootta aimo ndiarna tɨpemb kirarira morinan, na mandeaca ne mana tarara ne mɨr toc ŋgambrinan, na ne lamŋirenan, Kacootta ma laŋ ŋgoin.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Na Kacootta ma eteacna watapna kaca morena ikna kirar, aintik ne man ndambuŋa taŋ. Na meikramtaɨra manmo reac ŋgoreac toca watca mina manmo mo kecaririna, na Raraŋ Aetaniaca manmo larapaca manmo watrina, ma laŋ.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Na ne toco, ne an kaca morena eteacna watapna ikna kirar, na Ŋeroŋ Ratna gargar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nen mbuŋa mana kaca moa taŋraŋnande. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna larapacrina taup ndamtaɨrta wiwit toc ndeacnandet. Na Iesus Karaisna i mbuŋa ne ndorita eteacna watmo gɨmbam toca Raraŋ Aetaniacmo neaŋ.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Na Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapca Raraŋ Aetaniaca aindoprina, “Ne warac. Aku kacna wit ianna larapacrinan, na ma kacmo mo gagrana wit paŋan. Na an witta ma gargar ŋgoin, na ma laŋ ŋgoin. Na mandeaca aku manmo, Saion takura tɨkrina. Aintik meikramtaɨra manmo, rɨpacrenan, mina numbira mba aŋgɨitndai.”
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ainda moca ne an rɨpacrena meikramtaɨra, Karaisa ma wautna wit laŋ ŋgoinna kirar. Na an rɨpac kocorta meikramtaɨr, mina aindoprina,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kap toco aindopatna, “An ikca ma laruca mina taup mboracri, na mina an ikmo aoca latac te, mina ŋgocrainandet.” Mina Raraŋ Aetaniacna kammo nda mboprenan tik, mina an ikmo aoca lataca irikrenan. An tɨpna kirara atua Raraŋ Aetaniaca mboprina.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Na nenmo ma larapacrinan, na ne mana meikramtaɨr koind. Na ne gagrirta ramootna taup ndamtaɨr. Na ne rat ndeacrena meikramtaɨrta wiwitnan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta wiwit ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo ndo ŋgoinna larapacrina meikramtaɨrta wiwitnan, te, ma nenmo morina tɨpemb kirarir laiŋga nenmo morinanna kamb ndopna. Te, ne neaupa eacrinanapa, ma nenmo neaupa tɨkca aŋgɨca ma ndona memetaca larurina kam ndopna. Na an memetaca anna laŋ ŋgoin.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Na ŋgaua ne meikramtaɨr wanaiŋ ndeacrenan, na mandeac ne mana meikramtaɨra larurinan. Na atuaitta ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca ne mba aŋgɨatke, na mandeaca ne mana kakadmaina opotacmo aŋgɨrinan.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne gan tiacarpaikca eacrinanna, ne kabena auŋna meikramtaɨr toco eacrenan, na ne keker toca loraca eacrenan. Ainda moca aku nenmo gaind mambopek, ne an atuna nena tikna iroar bagrarmo iŋ neaŋ, an tɨpemb kirarira nena ŋerŋgaurmo ruŋrenan.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Na an rɨpac ŋgocorta raekmbaina meikramtaɨrta rɨkmo, ne wandoŋa taŋraŋ. Na mina nemo kam ŋgoreac ndop te, iŋmbaia mina nena morina tɨpemb laiŋga watca, Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra laru te, mina Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepnandet.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Na ne Kacootmo lamŋiraŋ, na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, titocna gagrirta ramtaɨr paŋainda, mina nenmo outta eacrenan, ne mina kaŋgaukna bubuoca eacraŋ. Na ne mina kamma raŋgairaŋ.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Na ne pitrik waŋna ramtaɨr paŋaindta kam motoco raŋgairaŋ. Na Kacootta ma toŋgorena. Na an ramtaɨrmo, gagrirta ramoot paŋanna minmo larapaca mina meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikca morenanmo wandoŋairena, te, meikramtaɨra tɨpemb kirarir laiŋga morenanmo, mina irembmo aŋgɨ ŋgepnan.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Aintik Raraŋ Aetaniaca toŋgorenanna, ne tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋ te, an iroar kocorta meikramtaɨra nenmo kamb ŋgorikca mboprenan, ne mina upembmo mboracnande.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Na ne tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨrta kirara taŋraŋ. Na ne gainda kai lamŋi teac, “Mandeaca ne tuombta aiŋir kamnder tocna meikramtaɨra wanaiŋ.” Na ne taŋga tɨpemb ŋgorikca moraŋ. Wanaiŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨra taŋrena kirara taŋraŋ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Na ne kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ, na Iesusa rɨpacrena laiplacarmo ne minmo matŋiraŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacmo toriraŋ, te, mana kaŋgaukca eacraŋ. Na ne gagrirta ramoot paŋanmo i aniaca neaŋraŋ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Na ne tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, ne nena bubuocrena ramtaɨrta kaŋgauk ndeacraŋ, te, mina kambmo matau ŋgoinna raŋgairaŋ. Na aku an ramtaɨr paŋaind laiŋ tiŋgikca mba mboprenan, mina nenmo bubuocreke wetwetta tɨkca morenanmo. Wanaiŋ. Na an ramtaɨr paŋaind ŋgorikta kaŋgauk motocmo ne eacraŋ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Na anna gidik, ne Raraŋ Aetaniacmo watcarica ma nena iroarmo tiŋara mo, na ne aiŋa mo, na mina nenmo gɨgɨrara wanaiŋ neaŋrenan, na ne anna makukara mbukrenan, te, an tɨpna kirarmo Raraŋ Aetaniaca ma toŋgorenan.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Na ne tɨpemb ŋgorikca mo te, na mina nenmo pi te, na ne an makukarmo mbuk te, ne anmo kainta reik aŋgɨit? Ainda moca ne tɨpemb kirarir laiŋga moa, na mina nenmo pi te, na ne anna makukara aŋgɨ te, Raraŋ Aetaniaca an tɨpemb kirarirmo ma toŋgorenan.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Na Raraŋ Aetaniaca ma nenmo an tɨpemb kirarira raŋgaina maacat, na anna gaind, Karais toco nen ŋgotacna gɨrgɨrmo ma mambukat. Na ma nenmo ndona tɨpemb kirarirmo wandacrinan, te, ne anna raŋgaina.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Na ma tɨp ŋgoreacna makuk ianna mba mori, na ma paparuna kam ian toco mba mbopri.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ri, mina manmo kamb ŋgorikca mboprinan, na ma mina kamb ŋgorikmo mba nda rutica mbopatke. Wanaiŋ. Ma ndomo Raraŋ Aetaniacna para tɨkrinan, na ma ndo an reikmo muruŋcamiŋa wandoŋ ŋgoinna ritri waparaca morena ramoot.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Na Karaisa ma ndomo ik naaŋgɨca keraca aina tɨpemb ŋgorikta makukarta moca ma ndona tik mbuŋa mbukrina. Na ma ainda moca aia ndorita tɨpemb kirarirta tɨpemb ŋgorikta makukarmo kocnai tɨkcarinandet, te, aia eteacna watap eac, na tɨpemb kirarir wandoik koinda raŋgairaŋna. Na mina manmo ŋgoreac ŋgoinna pirinan, na an gɨgɨrara ma aŋgɨatnan mbuŋa, ma nenmo mac moa laŋa morina.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Na ne muruŋcamiŋa sipsipara tamtamma taŋrena kirar toc ndeacrinan. Na mandeaca ne an Sipsiparta Ŋginaŋa Morena Ramootta nena ŋerŋgaurmo mataua raupŋirenan ndambuŋa mac nda makɨprina.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.