1 Pedro 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ne meikramtaɨra ŋgaib tarurinan, aintik ne nikkakatapa, paparuna kamb ndoprenanapa, paparuna tɨpemb kirarirmo, muruŋcamiŋa tɨkcari. Na kabena meikramtaɨrmo iŋmbai ndondopapa, kabena ramootna reacmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna iroapmo, anna ne tɨkcari.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Na aia lamŋirenan, mooŋnuoc tekernoc, ma mɨr gagamna toŋtoŋ ŋgoin. Na an kirar kabea ne Raraŋ Aetaniac ndiŋa kɨprina mɨrmo, ne toŋgoca aŋgɨraŋ. Na reac ŋgoreac ianna anna mba eacrenan. Na ainta mɨrca ma nenmo otaca, nena ŋerŋgaurapa eteacna wat ŋgamca, moi acnainandet, na mamo gargara neaŋca, ne Raraŋ Aetaniacmo meikramtaɨr ŋgaibca taru te, manap eteac laŋa eacnande.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Na Kacootta aimo ndiarna tɨpemb kirarira morinan, na mandeaca ne mana tarara ne mɨr toc ŋgambrinan, na ne lamŋirenan, Kacootta ma laŋ ŋgoin.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Na Kacootta ma eteacna watapna kaca morena ikna kirar, aintik ne man ndambuŋa taŋ. Na meikramtaɨra manmo reac ŋgoreac toca watca mina manmo mo kecaririna, na Raraŋ Aetaniaca manmo larapaca manmo watrina, ma laŋ.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na ne toco, ne an kaca morena eteacna watapna ikna kirar, na Ŋeroŋ Ratna gargar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nen mbuŋa mana kaca moa taŋraŋnande. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna larapacrina taup ndamtaɨrta wiwit toc ndeacnandet. Na Iesus Karaisna i mbuŋa ne ndorita eteacna watmo gɨmbam toca Raraŋ Aetaniacmo neaŋ.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Na Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapca Raraŋ Aetaniaca aindoprina, “Ne warac. Aku kacna wit ianna larapacrinan, na ma kacmo mo gagrana wit paŋan. Na an witta ma gargar ŋgoin, na ma laŋ ŋgoin. Na mandeaca aku manmo, Saion takura tɨkrina. Aintik meikramtaɨra manmo, rɨpacrenan, mina numbira mba aŋgɨitndai.”
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ainda moca ne an rɨpacrena meikramtaɨra, Karaisa ma wautna wit laŋ ŋgoinna kirar. Na an rɨpac kocorta meikramtaɨr, mina aindoprina,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kap toco aindopatna, “An ikca ma laruca mina taup mboracri, na mina an ikmo aoca latac te, mina ŋgocrainandet.” Mina Raraŋ Aetaniacna kammo nda mboprenan tik, mina an ikmo aoca lataca irikrenan. An tɨpna kirara atua Raraŋ Aetaniaca mboprina.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Na nenmo ma larapacrinan, na ne mana meikramtaɨr koind. Na ne gagrirta ramootna taup ndamtaɨr. Na ne rat ndeacrena meikramtaɨrta wiwitnan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta wiwit ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo ndo ŋgoinna larapacrina meikramtaɨrta wiwitnan, te, ma nenmo morina tɨpemb kirarir laiŋga nenmo morinanna kamb ndopna. Te, ne neaupa eacrinanapa, ma nenmo neaupa tɨkca aŋgɨca ma ndona memetaca larurina kam ndopna. Na an memetaca anna laŋ ŋgoin.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Na ŋgaua ne meikramtaɨr wanaiŋ ndeacrenan, na mandeac ne mana meikramtaɨra larurinan. Na atuaitta ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca ne mba aŋgɨatke, na mandeaca ne mana kakadmaina opotacmo aŋgɨrinan.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne gan tiacarpaikca eacrinanna, ne kabena auŋna meikramtaɨr toco eacrenan, na ne keker toca loraca eacrenan. Ainda moca aku nenmo gaind mambopek, ne an atuna nena tikna iroar bagrarmo iŋ neaŋ, an tɨpemb kirarira nena ŋerŋgaurmo ruŋrenan.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Na an rɨpac ŋgocorta raekmbaina meikramtaɨrta rɨkmo, ne wandoŋa taŋraŋ. Na mina nemo kam ŋgoreac ndop te, iŋmbaia mina nena morina tɨpemb laiŋga watca, Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra laru te, mina Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepnandet.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Na ne Kacootmo lamŋiraŋ, na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, titocna gagrirta ramtaɨr paŋainda, mina nenmo outta eacrenan, ne mina kaŋgaukna bubuoca eacraŋ. Na ne mina kamma raŋgairaŋ.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Na ne pitrik waŋna ramtaɨr paŋaindta kam motoco raŋgairaŋ. Na Kacootta ma toŋgorena. Na an ramtaɨrmo, gagrirta ramoot paŋanna minmo larapaca mina meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikca morenanmo wandoŋairena, te, meikramtaɨra tɨpemb kirarir laiŋga morenanmo, mina irembmo aŋgɨ ŋgepnan.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Aintik Raraŋ Aetaniaca toŋgorenanna, ne tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋ te, an iroar kocorta meikramtaɨra nenmo kamb ŋgorikca mboprenan, ne mina upembmo mboracnande.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Na ne tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨrta kirara taŋraŋ. Na ne gainda kai lamŋi teac, “Mandeaca ne tuombta aiŋir kamnder tocna meikramtaɨra wanaiŋ.” Na ne taŋga tɨpemb ŋgorikca moraŋ. Wanaiŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨra taŋrena kirara taŋraŋ.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Na ne kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ, na Iesusa rɨpacrena laiplacarmo ne minmo matŋiraŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacmo toriraŋ, te, mana kaŋgaukca eacraŋ. Na ne gagrirta ramoot paŋanmo i aniaca neaŋraŋ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Na ne tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, ne nena bubuocrena ramtaɨrta kaŋgauk ndeacraŋ, te, mina kambmo matau ŋgoinna raŋgairaŋ. Na aku an ramtaɨr paŋaind laiŋ tiŋgikca mba mboprenan, mina nenmo bubuocreke wetwetta tɨkca morenanmo. Wanaiŋ. Na an ramtaɨr paŋaind ŋgorikta kaŋgauk motocmo ne eacraŋ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Na anna gidik, ne Raraŋ Aetaniacmo watcarica ma nena iroarmo tiŋara mo, na ne aiŋa mo, na mina nenmo gɨgɨrara wanaiŋ neaŋrenan, na ne anna makukara mbukrenan, te, an tɨpna kirarmo Raraŋ Aetaniaca ma toŋgorenan.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Na ne tɨpemb ŋgorikca mo te, na mina nenmo pi te, na ne an makukarmo mbuk te, ne anmo kainta reik aŋgɨit? Ainda moca ne tɨpemb kirarir laiŋga moa, na mina nenmo pi te, na ne anna makukara aŋgɨ te, Raraŋ Aetaniaca an tɨpemb kirarirmo ma toŋgorenan.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Na Raraŋ Aetaniaca ma nenmo an tɨpemb kirarira raŋgaina maacat, na anna gaind, Karais toco nen ŋgotacna gɨrgɨrmo ma mambukat. Na ma nenmo ndona tɨpemb kirarirmo wandacrinan, te, ne anna raŋgaina.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Na ma tɨp ŋgoreacna makuk ianna mba mori, na ma paparuna kam ian toco mba mbopri.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Ri, mina manmo kamb ŋgorikca mboprinan, na ma mina kamb ŋgorikmo mba nda rutica mbopatke. Wanaiŋ. Ma ndomo Raraŋ Aetaniacna para tɨkrinan, na ma ndo an reikmo muruŋcamiŋa wandoŋ ŋgoinna ritri waparaca morena ramoot.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Na Karaisa ma ndomo ik naaŋgɨca keraca aina tɨpemb ŋgorikta makukarta moca ma ndona tik mbuŋa mbukrina. Na ma ainda moca aia ndorita tɨpemb kirarirta tɨpemb ŋgorikta makukarmo kocnai tɨkcarinandet, te, aia eteacna watap eac, na tɨpemb kirarir wandoik koinda raŋgairaŋna. Na mina manmo ŋgoreac ŋgoinna pirinan, na an gɨgɨrara ma aŋgɨatnan mbuŋa, ma nenmo mac moa laŋa morina.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Na ne muruŋcamiŋa sipsipara tamtamma taŋrena kirar toc ndeacrinan. Na mandeaca ne an Sipsiparta Ŋginaŋa Morena Ramootta nena ŋerŋgaurmo mataua raupŋirenan ndambuŋa mac nda makɨprina.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.