1 Pedro 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ne meikramtaɨra ŋgaib tarurinan, aintik ne nikkakatapa, paparuna kamb ndoprenanapa, paparuna tɨpemb kirarirmo, muruŋcamiŋa tɨkcari. Na kabena meikramtaɨrmo iŋmbai ndondopapa, kabena ramootna reacmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna iroapmo, anna ne tɨkcari.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Na aia lamŋirenan, mooŋnuoc tekernoc, ma mɨr gagamna toŋtoŋ ŋgoin. Na an kirar kabea ne Raraŋ Aetaniac ndiŋa kɨprina mɨrmo, ne toŋgoca aŋgɨraŋ. Na reac ŋgoreac ianna anna mba eacrenan. Na ainta mɨrca ma nenmo otaca, nena ŋerŋgaurapa eteacna wat ŋgamca, moi acnainandet, na mamo gargara neaŋca, ne Raraŋ Aetaniacmo meikramtaɨr ŋgaibca taru te, manap eteac laŋa eacnande.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Na Kacootta aimo ndiarna tɨpemb kirarira morinan, na mandeaca ne mana tarara ne mɨr toc ŋgambrinan, na ne lamŋirenan, Kacootta ma laŋ ŋgoin.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Na Kacootta ma eteacna watapna kaca morena ikna kirar, aintik ne man ndambuŋa taŋ. Na meikramtaɨra manmo reac ŋgoreac toca watca mina manmo mo kecaririna, na Raraŋ Aetaniaca manmo larapaca manmo watrina, ma laŋ.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Na ne toco, ne an kaca morena eteacna watapna ikna kirar, na Ŋeroŋ Ratna gargar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nen mbuŋa mana kaca moa taŋraŋnande. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna larapacrina taup ndamtaɨrta wiwit toc ndeacnandet. Na Iesus Karaisna i mbuŋa ne ndorita eteacna watmo gɨmbam toca Raraŋ Aetaniacmo neaŋ.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Na Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapca Raraŋ Aetaniaca aindoprina, “Ne warac. Aku kacna wit ianna larapacrinan, na ma kacmo mo gagrana wit paŋan. Na an witta ma gargar ŋgoin, na ma laŋ ŋgoin. Na mandeaca aku manmo, Saion takura tɨkrina. Aintik meikramtaɨra manmo, rɨpacrenan, mina numbira mba aŋgɨitndai.”
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ainda moca ne an rɨpacrena meikramtaɨra, Karaisa ma wautna wit laŋ ŋgoinna kirar. Na an rɨpac kocorta meikramtaɨr, mina aindoprina,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kap toco aindopatna, “An ikca ma laruca mina taup mboracri, na mina an ikmo aoca latac te, mina ŋgocrainandet.” Mina Raraŋ Aetaniacna kammo nda mboprenan tik, mina an ikmo aoca lataca irikrenan. An tɨpna kirara atua Raraŋ Aetaniaca mboprina.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Na nenmo ma larapacrinan, na ne mana meikramtaɨr koind. Na ne gagrirta ramootna taup ndamtaɨr. Na ne rat ndeacrena meikramtaɨrta wiwitnan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta wiwit ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo ndo ŋgoinna larapacrina meikramtaɨrta wiwitnan, te, ma nenmo morina tɨpemb kirarir laiŋga nenmo morinanna kamb ndopna. Te, ne neaupa eacrinanapa, ma nenmo neaupa tɨkca aŋgɨca ma ndona memetaca larurina kam ndopna. Na an memetaca anna laŋ ŋgoin.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Na ŋgaua ne meikramtaɨr wanaiŋ ndeacrenan, na mandeac ne mana meikramtaɨra larurinan. Na atuaitta ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca ne mba aŋgɨatke, na mandeaca ne mana kakadmaina opotacmo aŋgɨrinan.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Na aukna aikndamtaɨr koind, ne gan tiacarpaikca eacrinanna, ne kabena auŋna meikramtaɨr toco eacrenan, na ne keker toca loraca eacrenan. Ainda moca aku nenmo gaind mambopek, ne an atuna nena tikna iroar bagrarmo iŋ neaŋ, an tɨpemb kirarira nena ŋerŋgaurmo ruŋrenan.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Na an rɨpac ŋgocorta raekmbaina meikramtaɨrta rɨkmo, ne wandoŋa taŋraŋ. Na mina nemo kam ŋgoreac ndop te, iŋmbaia mina nena morina tɨpemb laiŋga watca, Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra laru te, mina Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepnandet.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Na ne Kacootmo lamŋiraŋ, na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, titocna gagrirta ramtaɨr paŋainda, mina nenmo outta eacrenan, ne mina kaŋgaukna bubuoca eacraŋ. Na ne mina kamma raŋgairaŋ.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Na ne pitrik waŋna ramtaɨr paŋaindta kam motoco raŋgairaŋ. Na Kacootta ma toŋgorena. Na an ramtaɨrmo, gagrirta ramoot paŋanna minmo larapaca mina meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikca morenanmo wandoŋairena, te, meikramtaɨra tɨpemb kirarir laiŋga morenanmo, mina irembmo aŋgɨ ŋgepnan.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Aintik Raraŋ Aetaniaca toŋgorenanna, ne tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋ te, an iroar kocorta meikramtaɨra nenmo kamb ŋgorikca mboprenan, ne mina upembmo mboracnande.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Na ne tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨrta kirara taŋraŋ. Na ne gainda kai lamŋi teac, “Mandeaca ne tuombta aiŋir kamnder tocna meikramtaɨra wanaiŋ.” Na ne taŋga tɨpemb ŋgorikca moraŋ. Wanaiŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨra taŋrena kirara taŋraŋ.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Na ne kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ, na Iesusa rɨpacrena laiplacarmo ne minmo matŋiraŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacmo toriraŋ, te, mana kaŋgaukca eacraŋ. Na ne gagrirta ramoot paŋanmo i aniaca neaŋraŋ.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Na ne tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, ne nena bubuocrena ramtaɨrta kaŋgauk ndeacraŋ, te, mina kambmo matau ŋgoinna raŋgairaŋ. Na aku an ramtaɨr paŋaind laiŋ tiŋgikca mba mboprenan, mina nenmo bubuocreke wetwetta tɨkca morenanmo. Wanaiŋ. Na an ramtaɨr paŋaind ŋgorikta kaŋgauk motocmo ne eacraŋ.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Na anna gidik, ne Raraŋ Aetaniacmo watcarica ma nena iroarmo tiŋara mo, na ne aiŋa mo, na mina nenmo gɨgɨrara wanaiŋ neaŋrenan, na ne anna makukara mbukrenan, te, an tɨpna kirarmo Raraŋ Aetaniaca ma toŋgorenan.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Na ne tɨpemb ŋgorikca mo te, na mina nenmo pi te, na ne an makukarmo mbuk te, ne anmo kainta reik aŋgɨit? Ainda moca ne tɨpemb kirarir laiŋga moa, na mina nenmo pi te, na ne anna makukara aŋgɨ te, Raraŋ Aetaniaca an tɨpemb kirarirmo ma toŋgorenan.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Na Raraŋ Aetaniaca ma nenmo an tɨpemb kirarira raŋgaina maacat, na anna gaind, Karais toco nen ŋgotacna gɨrgɨrmo ma mambukat. Na ma nenmo ndona tɨpemb kirarirmo wandacrinan, te, ne anna raŋgaina.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Na ma tɨp ŋgoreacna makuk ianna mba mori, na ma paparuna kam ian toco mba mbopri.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ri, mina manmo kamb ŋgorikca mboprinan, na ma mina kamb ŋgorikmo mba nda rutica mbopatke. Wanaiŋ. Ma ndomo Raraŋ Aetaniacna para tɨkrinan, na ma ndo an reikmo muruŋcamiŋa wandoŋ ŋgoinna ritri waparaca morena ramoot.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Na Karaisa ma ndomo ik naaŋgɨca keraca aina tɨpemb ŋgorikta makukarta moca ma ndona tik mbuŋa mbukrina. Na ma ainda moca aia ndorita tɨpemb kirarirta tɨpemb ŋgorikta makukarmo kocnai tɨkcarinandet, te, aia eteacna watap eac, na tɨpemb kirarir wandoik koinda raŋgairaŋna. Na mina manmo ŋgoreac ŋgoinna pirinan, na an gɨgɨrara ma aŋgɨatnan mbuŋa, ma nenmo mac moa laŋa morina.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Na ne muruŋcamiŋa sipsipara tamtamma taŋrena kirar toc ndeacrinan. Na mandeaca ne an Sipsiparta Ŋginaŋa Morena Ramootta nena ŋerŋgaurmo mataua raupŋirenan ndambuŋa mac nda makɨprina.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.